Introduction

TRANSLIT is a fast-growing company specialising in Translation, Interpreting and Localisation services, helping businesses and individuals to communicate their message in the right way using the right language and technology whether it is written or spoken words, website or software.
The company name TRANSLIT came from a combination of two words: TRANSlation and IT. VIP Web is the IT department of TRANSLIT. We are a multicultural organization with three offices with our main office in Cork, along with additional offices in Limerick and in Dún Laoghaire, Co.Dublin. Our internal number of employees at the moment consists of ten workers.

Team

We believe employees are the main strength of any company and we pride ourselves on having a skilled and dedicated team. But our pride also extends beyond our office, TRANSLIT has built an extensive database of highly trained freelancers. We are always looking for new employees to join our team.

Why would you apply?

We have a wide variety of tasks to fulfil on an everyday basis. The variety of tasks will help you learn and improve your working skills from multiple perspectives. We will do everything in our power to make sure you feel comfortable in this work environment. Moreover, we try to adapt to your needs with our flexible timetable. When we asked our previous employees what do you like about working in TRANSLIT the answer was: “I liked the team work”

Job Opportunity
1) Sales person / Business development:

TRANSLIT is recruiting an experienced Sales Representative working remotely with occasional days in the company offices in Cork and Limerick.

The ideal candidate will have an excellent track record in Sales conversion, time management skills, should be self-motivated, have experience with large corporate accounts, dealing with decision makers, selling to SMEs and big multi-national companies.

Other required competencies include: good working knowledge of Microsoft Office suite, computer skills, ability to make cold calls, telesales, excellent spoken and written communication skills, experience with CRM systems (e.g. Hubspot, Bitrix24

This is an excellent opportunity to become a sales manager as the sales team will grow with time. The sales activities will cover all of Ireland and international clients.

Role and Responsibilities:

1. Prospecting and looking for potential customers (market research, LinkedIn, preparing databases of contacts)
2. Adapting to the company’s sales strategy
3. Cold calling and scheduling appointments
4. Sending promotional emails
5. Meeting with potential customers face to face and providing information about the company and its services
6. Dealing with incoming queries
7. Create a weekly/monthly sales targets and work towards them
8. Reporting: weekly sales reports and progress status

Expectations:

• TRANSLIT will provide necessary equipment (e.g. laptop, phone)
• A base salary + a top-up based on results and targets

To apply, please send your CV and cover letter to hr@translit.ie

2) Project Manager

The Project Manager is responsible for ensuring the successful planning, execution, tracking, delivery and closure of projects. The Project Manager works with the client to understand requirements and engages the team in the fulfilment of these requirements, making client solutions based on
TRANSLIT ‘s policies.
The ideal candidate is a determined but steady person, capable of building relationships across the whole team, with the flexibility and energy to prosper in a dynamic environment.

Internship Opportunity
Work placement / Internship for students

When working at TRANSLIT you will be given responsibility for different roles within the organisation, an opportunity to discover different areas of the company. Here you will be working with a wide variety of tasks such as translations, proof-readings, quotations, work with CAT tools, record-keeping, basic bookkeeping, customer care, work with CRM program, etc. You will be able to achieve working skills, in many fields. You can tell us your preference between our three locations: Cork, Limerick and Dún Laoghaire, Co. Dublin
Currently, we have availability to accept students on an internship placement for 4-12 months.
Between the three office locations, we can typically accommodate 6-8 students during a year, cooperating with national and international Higher Education Institutions and student placement organisations. Each office has a manager. This is a great opportunity for graduates and master students to get work experience in a professional environment. We have received positive feedback from both students and sending organisations.

There are five vacancies we normally advertise:

1. Office Administrator (translation, customer care, interpreting) – by TRANSLIT (job description)
2. Web Developer / Graphics Design / Digital Media – advertised by VIP WEB  ; (job description)
3. Marketing Analyst / Social Media Executive – by TRANSLIT (job description)
4. Sales/Business Agent (job description)
5. Creative Writer / Copyrighter / Editor (content creator, proof-reader) – by TRANSLIT

The 1st position is ideal for students doing the following courses:
• Business Studies / Business & Language
• Language Studies
• Applied Languages
• Language & Literature
• European / International / Foreign Studies
• Journalism
• HR / Management
• Accounting & Finance

The 2nd one would suit students studying:
• Web / Software Development
• Digital Media Design
• Computer Engineering
• Computer Systems

The 3rd position is ideal for:
• Marketing / Advertisement
• Research
• Social Media
• New Media
• PR

The 4th position is a fantastic opportunity for:
• Sales
• Business / Development work
• Contacts prospecting
• Accounting
• Economics
• Performing bookkeeping and entry of expenses.

The 5th For creative writer / copyrighter / Editor:
• Journalism
• Cultural studies
• Writers / Editors
• Courses from 3rd position are suitable too

USEFUL INFORMATION

Limerick official webpage:
https://www.limerick.ie/
Cork official webpage:
http://www.cork.ie/
Dún Laoghaire, Co.Dublin official webpage:
http://www.dunlaoghaire.ie/
LINKS TO ACCOMMODATION
We recommend you to check www.daft.ie, www.property.ie, www.rent.ie, and similar websites to search for accommodation.

Freelancers opportunity

TRANSLIT has an extensive international network of freelancers. We work with: translators, interpreters and proof-readers.
You can register to our company by filling this form (Click here)

Interpreters

TRANSLIT is always seeking for new freelancers to work with and extend the range of languages proposed. Interpreters, narrators, and voice over artists are always in demand since we offer interpreting services between languages at medical/legal/social appointments, high-profile meetings, conferences and community based assignments around Ireland. Conference interpreters must be highly competent in simultaneous interpretation and experienced with the use of translation booths. Previous experience required. We appreciate your interest in cooperating with us.

 

Translators

Professional freelance translators and proof-readers are always welcome to apply. We require experienced and high qualified language professionals with in-depth knowledge in professional field (such as medicine, pharmaceuticals, software, finance, legal and engineering).
Previous experience required, CAT tool knowledge preferred.













 

 

Your call back request has been sent.

We will contact you shortly.

Dublin

 T: +(353) 1 2303862  | M: +353 (87) 7949965
A: 99 Upper George’s St, Dun Laoghaire, Dublin, A96 R6W0
E: info@instantranslation.ie

Cork

 T: +353 (21) 2391278
A: 2nd floor, 7 South Mall, Cork, T12 E72H
E: pm@translit.ie

Limerick

  T: +(353) 1 4595158 | M: +353 (85) 7507150
A: 1st floor, 18 Mallow Street Upper, Limerick, V94 N12Y
E: info@translit.ie

Map

Dublin

Cork

Limerick









Your message has been sent.

We will contact you shortly.

Dublin

 T: +(353) 1 2303862  | M: +353 (87) 7949965
A: 99 Upper George’s St, Dun Laoghaire, Dublin, A96 R6W0
E: info@instantranslation.ie

Cork

 T: +353 (21) 2391278
A: 2nd floor, 7 South Mall, Cork, T12 E72H
E: pm@translit.ie

Limerick

  T: +(353) 1 4595158 | M: +353 (85) 7507150
A: 1st floor, 18 Mallow Street Upper, Limerick, V94 N12Y
E: info@translit.ie

Map

Dublin

Cork

Limerick




Privacy Policy

TRANSLIT needs to gather and use certain information about individuals. These may include customers, suppliers, business contacts, employees, and other people organization has relationship with or may need to contact.

As a company promoting privacy awareness and compliance, we at TRANSLIT have created a Privacy Policy that aims to help you understand what data we, as a Data Controller, collect, what we use it for and how you can exercise your rights.

Reading a Data Protection Policy is important, so we hope you will give it time and attention.

 

TRANSLIT follows the following principles in order to protect your privacy:

  • ​we do not collect more information than is necessary;
  • we do not use your data for purposes other than those specified;
  • we do not keep your data if it is no longer needed;
  • we do not spread your data to third parties for marketing purposes.

 

  1. Why is your data being collected?

We collect personal data to offer and administer our services in accordance with this policy and with data protection law.

 

TRANSLIT uses the Personal Data you provide:

  • To provide you with information and services you request from us;
  • To fulfil our obligations to you, such as processing the payment (if you enter into a contract with TRANSLIT);
  • Provide you with information by post, telephone, SMS or by email about services we offer which we consider relevant to you.

 

When you request services, we ask that you provide accurate and necessary information that enables us to respond to your request. In doing so, you consent to our collection, use, storage and disclosure of this information to appropriate third parties for the purposes described in this Statement.

If you provide personal information about other individuals (such as employees, dependents, etc.), you must obtain their consent prior to your disclosure to TRANSLIT.

 

  1. What information is being collected?

Personal Data is data you would recognise such as your name, date of birth and address but also any data from which you can be personally identified. We ask you to provide some Personal Data and we also automatically collect some of the Personal Data when you register on translit.ie and when you require our services. This list describes the types of data we can collect from you and process:

  • email address, phone number, mobile telephone number and IP address;
  • depending on the services you use: financial information, such as bank account details, Payment Card Details, billing and other information you provide to purchase a product or services and content you generate or that relates to your account, and
  • from information you provide to us through correspondence, translating communities, chats, dealing with any complaints, or shared by you from other social applications, services or websites.

The above list is not exhaustive but gives you a general picture. As technology develops more data may be collected automatically from your use of our sites. If we have to ask you to provide more Personal Data we will explain why when we ask for it. We may receive information about you from other sources. We work with third parties, (for example, payment services providers, credit agencies, sub-contractors in technical services and marketing companies) and may receive Personal Data from them about you.

Our site may contain links to other websites that are outside our control and are not covered by this Privacy Notice. If you access other websites using the links provided, the operators of these websites may collect information from you which will be used by them in accordance with their Privacy policy, which may differ from ours.

You can also send emails to us through the website or fill in a special form for a request: your messages will contain your screen name and email address, as well as any additional information you may wish to include in the message.

Information collected for newsletter subscriptions is collected with a special consent. Newsletter subscribers are given control over their subscriptions and can opt out or modify their details at any time. The sole purpose for which this information is collected is the distribution of TRANSLIT newsletters and updates.

 

  1. How does TRANSLIT use your personal information?

When you provide personal data to us, we use it for the purposes for which it was provided to us as stated at the point of collection (or as is obvious from the context of collection):

 

  • We store details of translators, designers, contractors and/or other people who provide freelance services (not employees) to our company.
  • We store details of our previous customers or potential clients. We do marketing campaigns targeting various groups of people using market segmentation, mailing lists, sms-alerts, postal letters, social network websites etc.)
  • We process documents which have personal and/or business information. We may take hard copies or scanned images of various documents and keep them on records.
  • We store letters, emails, chats and other written or audio communication (where required).
  • We store details about our employees which relates to their job role, skills and taxes.

 

We also process your personal data because it is necessary for our legitimate interests, or sometimes where it is necessary for the legitimate interests of another person.

In this respect, we use your personal data for the following:

  • For marketing to you;
  • Seeking advice on our rights and obligations, such as where we require our own legal advice.

We will send you marketing about services we provide which may be of interest to you, as well as other information in the form of alerts, newsletters and invitations to events or functions which we believe might be of interest to you or in order to update you with information which we believe may be relevant to you.

We will communicate this to you in a number of ways including by post, telephone, email or other digital channels.

If you object to receiving marketing from us at any time, please contact us:

By post: 7 South Mall, Cork, T12 E72H, Ireland

By email: admin@translit.ie

By telephone: + 353 (1) 4595158

  1. How does TRANSLIT transfer and processing of your personal data outside the European Union?

The Personal Data that we collect from you may be transferred to, and stored at, a destination outside the European Union (“EU”) and European Economic Area („EEA“). It may also be processed by staff operating outside the EU and EEA who work for us or for one of our suppliers. By submitting your information, you agree to this transfer, storing and or processing. We will take all steps reasonably necessary to ensure that your information is processed securely.

In these circumstances, your personal data will only be transferred on one of the following bases:

  • The country that we send the personal data to is approved by the European Commission as providing an adequate level of protection for personal data;
  • The transfer is to a recipient in the United States of America who has registered under the EU/US Privacy Shield;
  • The recipient has entered into European Commission standard contractual clauses with us; or
  • You have explicitly consented to the same.

To find out more about transfers by us of your personal data outside the European Union and the countries concerned please contact us:

By post: 7 South Mall, Cork, T12 E72H, Ireland

By email: admin@translit.ie

By telephone: + 353 (1) 4595158

 

  1. Data retention

The personal data you submit to us will only be retained for as long as is required for the purposes for which it was collected or as required by law.

For example, contact information about customers will be kept as long as the information is required to completely service the contact request or until a user requests that we delete that information. Discussion posts and email details are kept for only the period of time considered reasonable to facilitate the visitor’s requests.

The results of our services such as interpretations are stored in our database indefinitely and do not contain personal data of individuals.

 

 

  1. Does TRANSLIT disclose your personal information?

We recognise that your information is valuable and we take all reasonable measures to protect your information while it is in our care.

 

We may share your Personal Data:

 

  • With organizations we engage as agents or sub-contractors to perform functions on our behalf such as sending customer communications, analyzing data, providing marketing assistance, processing payments and providing customer service. They will have access to Personal Data needed to perform their functions, but may not use it for other purposes;
  • To address security or technical issues and;
  • If we are under a duty to disclose or share your personal data in order to comply with any legal or regulatory obligation, or in order to enforce or apply our legal rights. This includes exchanging information with other companies and organization for the purposes of fraud protection and credit risk reduction.

 

We will not sell, trade or rent Personal Data to unaffiliated third parties except if we have obtained your express permission.

 

  1. Security

TRANSLIT cares to ensure the security of personal data.  When TRANSLIT collects information about you, we also make sure that your information is protected from unauthorized access, loss, manipulation, falsification, destruction or unauthorized disclosure.

We employ strict physical, electronic and administrative security measures to protect your information from access by unauthorised persons and against unlawful processing, accidental loss, destruction and damage both on-line and off-line.

TRANSLIT also provides training to all employees to help them understand their responsibilities when handling data to keep all data secure. We continually upgrade our systems and software to ensure safe and secure transfer and storage of all your electronic files. Confidentiality of materials is strictly enforced through non-disclosure agreements with employees and contractors.

As a language service provider we work within a secure translation management system where translators use a secure server-based environment to complete their work.

 

  1. How can you access and update your information?

You have the right to request access to the information we have on you. You can do this by contacting us at admin@translit.ie.

We will make sure to provide you with a copy of the data we process about you. In order to comply with your request, we may ask you to verify your identity. We will fulfil your request by sending your copy electronically, unless the request expressly specifies a different method.

If you believe that the information we have about you is incorrect, you are welcome to contact us so we can update it and keep your data accurate. You can also contact us at any time to withdraw the consent you provided us with of your personal data processing.

If at any point you wish for TRANSLIT to delete information about you, you can simply contact us.

 

  1. Review of this Policy

We keep this Policy under regular review. This Policy was last updated in May 2018.

 

  1. Your rights

Under the GDPR you have the following rights:

  • To obtain access to, and copies of, the personal data that we hold about you;
  • To require that we cease processing your personal data if the processing is causing you damage or distress;
  • To require us not to send you marketing communications;
  • To require us to erase your personal data;
  • To require us to restrict our data processing activities;
  • To receive from us the personal data we hold about you which you have provided to us, in a reasonable format specified by you, including for the purpose of you transmitting that personal data to another data controller; and
  • To require us to correct the personal data we hold about you if it is incorrect.

Please note that the above rights are not absolute, and we may be entitled to refuse requests where exceptions apply.

If you have any additional questions about TRANSLIT’s collection and storage of data, please contact us at Cork Office:

By post: 7 South Mall, Cork, T12 E72H, Ireland

By email: admin@translit.ie

By telephone: + 353 (1) 4595158

 

Book Simultaneous Translator Service with TRANSLIT. Over 70 languages. Any City. Over 500 Interpreters Nationwide. 8 Years in Business. Hire Simultaneous Translator Today

Interpreting Services and Simultaneous Translator Hire

1
Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is one of the most complicated types of interpreting. That is why it demands such a high level of skill. The interpretation is done in real-time during the speech. Read More

2
Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is also called follow-up interpreting. In consecutive interpreting, the translator begins speaking only after the speaker has finished his speech. Read More

3
Liaison Interpreting

Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main difference is that the length of the communication is much shorter, similar to that of a conversation.  Read More

160 High Skilled Interpreters Based in Ireland

More than 500 of our highly skilled interpreters live in Ireland and speak over 70 different languages. This is why TRANSLIT offers interpreting for any kind of event, any city in Ireland. TRANSLIT provides professional interpreting services in numerous languages, including Polish, Russian, Korean, Chinese, Latvian, Lithuanian, French, Spanish, Italian, German, Hindi, Pashto and others. We can supply top quality interpreters within the same day of your call. Interpreting is a helpful tool in everyday life for both individuals and multinational companies. Are you entering the European or world markets and willing to present as a modern and professional company? Using our services is the key to ensure your success.

Types of interpreting

Specialised Interpreting

Consecutive, Simultaneous and Liaison interpreting. TRANSLIT can provide equipment to a most demanding event.

GMP Audit Interpreting

We can provide interpreters for your company during a foreign inspection. Our interpreters have backgrounds in Medical, Pharmaceutical and Manufacturing domains. This allows auditors to focus on your company and not the language gap.

Phone Interpreting

No need for travel? With TRANSLIT you can book interpreters over phone. This is a cost efficient option.

Conference Interpreting

Interpreting services during an event or large meeting. TRANSLIT can cater for different languages and sector specialities.

Marriage and Court Interpreting

Interpreting during Civil Marriage Ceremonies, Court Hearings in local state offices (Courts, Intreo, Social Welfare, Department of Justice, Garda stations, Hospitals etc.)

On-Site Interpreting

Interpreting on your company premises during staff meetings, consultations with clients and suppliers, audits and inspections.

State Visit Interpreting

TRANSLIT works with a number of state agencies and government bodies providing interpreters for executive and cross-border meetings and official events. Book with us to ensure your event will go smoothly.

Our services will help ensure your success

If you are an individual that needs help delivering your message, do not hesitate to contact us. We can help you communicate with public institutions, employers, solicitors, Civil Registry and marriage appointments, or even with your doctor and GP during medical appointments. Interpreting and interpretation is the art of translating conversation in real time. As outlined above, there are many types of interpretation and different services you can choose from. If you are hiring a team of multilingual employees you have to ensure that your communication with them will be clear and fully understandable.

Book Professional Interpreting Service with TRANSLIT. Over 70 languages. Any City. Over 500 Interpreters Nationwide. 8 Years in Business. Hire Professional Translator Today

Interpreting Services and Professional Translator Hire

1
Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is one of the most complicated types of interpreting. That is why it demands such a high level of skill. The interpretation is done in real-time during the speech. Read More

2
Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is also called follow-up interpreting. In consecutive interpreting, the translator begins speaking only after the speaker has finished his speech. Read More

3
Liaison Interpreting

Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main difference is that the length of the communication is much shorter, similar to that of a conversation.  Read More

160 High Skilled Interpreters Based in Ireland

More than 500 of our highly skilled interpreters live in Ireland and speak over 70 different languages. This is why TRANSLIT offers interpreting for any kind of event, any city in Ireland. TRANSLIT provides professional interpreting services in numerous languages, including Polish, Russian, Korean, Chinese, Latvian, Lithuanian, French, Spanish, Italian, German, Hindi, Pashto and others. We can supply top quality interpreters within the same day of your call. Interpreting is a helpful tool in everyday life for both individuals and multinational companies. Are you entering the European or world markets and willing to present as a modern and professional company? Using our services is the key to ensure your success.

Types of interpreting

Specialised Interpreting

Consecutive, Simultaneous and Liaison interpreting. TRANSLIT can provide equipment to a most demanding event.

GMP Audit Interpreting

We can provide interpreters for your company during a foreign inspection. Our interpreters have backgrounds in Medical, Pharmaceutical and Manufacturing domains. This allows auditors to focus on your company and not the language gap.

Phone Interpreting

No need for travel? With TRANSLIT you can book interpreters over phone. This is a cost efficient option.

Conference Interpreting

Interpreting services during an event or large meeting. TRANSLIT can cater for different languages and sector specialities.

Marriage and Court Interpreting

Interpreting during Civil Marriage Ceremonies, Court Hearings in local state offices (Courts, Intreo, Social Welfare, Department of Justice, Garda stations, Hospitals etc.)

On-Site Interpreting

Interpreting on your company premises during staff meetings, consultations with clients and suppliers, audits and inspections.

State Visit Interpreting

TRANSLIT works with a number of state agencies and government bodies providing interpreters for executive and cross-border meetings and official events. Book with us to ensure your event will go smoothly.

Our services will help ensure your success

If you are an individual that needs help delivering your message, do not hesitate to contact us. We can help you communicate with public institutions, employers, solicitors, Civil Registry and marriage appointments, or even with your doctor and GP during medical appointments. Interpreting and interpretation is the art of translating conversation in real time. As outlined above, there are many types of interpretation and different services you can choose from. If you are hiring a team of multilingual employees you have to ensure that your communication with them will be clear and fully understandable.

Book Professional Interpreting Service with TRANSLIT Interpreter Company. Over 70 languages. Any City. Over 500 Interpreters Nationwide. 8 Years in Business.

Interpreting Services

1
Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is one of the most complicated types of interpreting. That is why it demands such a high level of skill. The interpretation is done in real-time during the speech. Read More

2
Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is also called follow-up interpreting. In consecutive interpreting, the translator begins speaking only after the speaker has finished his speech. Read More

3
Liaison Interpreting

Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main difference is that the length of the communication is much shorter, similar to that of a conversation.  Read More

160 High Skilled Interpreters Based in Ireland

More than 500 of our highly skilled interpreters live in Ireland and speak over 70 different languages. This is why TRANSLIT Interpreter Сompany offers interpreting for any kind of event, any city in Ireland. TRANSLIT provides professional interpreting services in numerous languages, including Polish, Russian, Korean, Chinese, Latvian, Lithuanian, French, Spanish, Italian, German, Hindi, Pashto and others. We can supply top quality interpreters within the same day of your call. Interpreting is a helpful tool in everyday life for both individuals and multinational companies. Are you entering the European or world markets and willing to present as a modern and professional company? Using our services is the key to ensure your success.

Types of interpreting

Specialised Interpreting

Consecutive, Simultaneous and Liaison interpreting. TRANSLIT can provide equipment to a most demanding event.

GMP Audit Interpreting

We can provide interpreters for your company during a foreign inspection. Our interpreters have backgrounds in Medical, Pharmaceutical and Manufacturing domains. This allows auditors to focus on your company and not the language gap.

Phone Interpreting

No need for travel? With TRANSLIT you can book interpreters over phone. This is a cost efficient option.

Conference Interpreting

Interpreting services during an event or large meeting. TRANSLIT can cater for different languages and sector specialities.

Marriage and Court Interpreting

Interpreting during Civil Marriage Ceremonies, Court Hearings in local state offices (Courts, Intreo, Social Welfare, Department of Justice, Garda stations, Hospitals etc.)

On-Site Interpreting

Interpreting on your company premises during staff meetings, consultations with clients and suppliers, audits and inspections.

State Visit Interpreting

TRANSLIT works with a number of state agencies and government bodies providing interpreters for executive and cross-border meetings and official events. Book with us to ensure your event will go smoothly.

Our services will help ensure your success

If you are an individual that needs help delivering your message, do not hesitate to contact us. We can help you communicate with public institutions, employers, solicitors, Civil Registry and marriage appointments, or even with your doctor and GP during medical appointments. Interpreting and interpretation is the art of translating conversation in real time. As outlined above, there are many types of interpretation and different services you can choose from. If you are hiring a team of multilingual employees you have to ensure that your communication with them will be clear and fully understandable.

Book Professional Consecutive Translation Service with TRANSLIT. Over 70 languages. Any City. Over 500 Interpreters Nationwide. 8 Years in Business.

Consecutive Translation

1
Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is one of the most complicated types of interpreting. That is why it demands such a high level of skill. The interpretation is done in real-time during the speech. Read More

2
Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is also called follow-up interpreting. In consecutive interpreting, the translator begins speaking only after the speaker has finished his speech. Read More

3
Liaison Interpreting

Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main difference is that the length of the communication is much shorter, similar to that of a conversation.  Read More

160 High Skilled Interpreters Based in Ireland For Consecutive Translation

More than 500 of our highly skilled interpreters live in Ireland and speak over 70 different languages. This is why TRANSLIT offers Consecutive Translation for any kind of event, any city in Ireland. TRANSLIT provides professional interpreting services in numerous languages, including Polish, Russian, Korean, Chinese, Latvian, Lithuanian, French, Spanish, Italian, German, Hindi, Pashto and others. We can supply top quality interpreters within the same day of your call. Interpreting is a helpful tool in everyday life for both individuals and multinational companies. Are you entering the European or world markets and willing to present as a modern and professional company? Using our services is the key to ensure your success.

Types of interpreting

Specialised Interpreting

Consecutive, Simultaneous and Liaison interpreting. TRANSLIT can provide equipment to a most demanding event.

GMP Audit Interpreting

We can provide interpreters for your company during a foreign inspection. Our interpreters have backgrounds in Medical, Pharmaceutical and Manufacturing domains. This allows auditors to focus on your company and not the language gap.

Phone Interpreting

No need for travel? With TRANSLIT you can book interpreters over phone. This is a cost efficient option.

Conference Interpreting

Interpreting services during an event or large meeting. TRANSLIT can cater for different languages and sector specialities.

Marriage and Court Interpreting

Interpreting during Civil Marriage Ceremonies, Court Hearings in local state offices (Courts, Intreo, Social Welfare, Department of Justice, Garda stations, Hospitals etc.)

On-Site Interpreting

Interpreting on your company premises during staff meetings, consultations with clients and suppliers, audits and inspections.

State Visit Interpreting

TRANSLIT works with a number of state agencies and government bodies providing interpreters for executive and cross-border meetings and official events. Book with us to ensure your event will go smoothly.

Our services will help ensure your success

If you are an individual that needs help delivering your message, do not hesitate to contact us. We can help you communicate with public institutions, employers, solicitors, Civil Registry and marriage appointments, or even with your doctor and GP during medical appointments. Interpreting and interpretation is the art of translating conversation in real time. As outlined above, there are many types of interpretation and different services you can choose from. If you are hiring a team of multilingual employees you have to ensure that your communication with them will be clear and fully understandable.

Book Professional Conference Interpreting Service with TRANSLIT. Over 70 languages. Any City. Over 500 Interpreters Nationwide. 8 Years in Business.

Conference Interpreting Services

1
Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is one of the most complicated types of interpreting. That is why it demands such a high level of skill. The interpretation is done in real-time during the speech. Read More

2
Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is also called follow-up interpreting. In consecutive interpreting, the translator begins speaking only after the speaker has finished his speech. Read More

3
Liaison Interpreting

Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main difference is that the length of the communication is much shorter, similar to that of a conversation.  Read More

160 High Skilled Interpreters Based in Ireland

More than 500 of our highly skilled interpreters live in Ireland and speak over 70 different languages. This is why TRANSLIT offers interpreting for any kind of event and conference, any city in Ireland. TRANSLIT provides professional interpreting services in numerous languages, including Polish, Russian, Korean, Chinese, Latvian, Lithuanian, French, Spanish, Italian, German, Hindi, Pashto and others. We can supply top quality interpreters within the same day of your call. Interpreting is a helpful tool in everyday life for both individuals and multinational companies. Are you entering the European or world markets and willing to present as a modern and professional company? Using our services is the key to ensure your success.

Types of interpreting

Specialised Interpreting

Consecutive, Simultaneous and Liaison interpreting. TRANSLIT can provide equipment to a most demanding event.

GMP Audit Interpreting

We can provide interpreters for your company during a foreign inspection. Our interpreters have backgrounds in Medical, Pharmaceutical and Manufacturing domains. This allows auditors to focus on your company and not the language gap.

Phone Interpreting

No need for travel? With TRANSLIT you can book interpreters over phone. This is a cost efficient option.

Conference Interpreting

Interpreting services during an event or large meeting. TRANSLIT can cater for different languages and sector specialities.

Marriage and Court Interpreting

Interpreting during Civil Marriage Ceremonies, Court Hearings in local state offices (Courts, Intreo, Social Welfare, Department of Justice, Garda stations, Hospitals etc.)

On-Site Interpreting

Interpreting on your company premises during staff meetings, consultations with clients and suppliers, audits and inspections.

State Visit Interpreting

TRANSLIT works with a number of state agencies and government bodies providing interpreters for executive and cross-border meetings and official events. Book with us to ensure your event will go smoothly.

Our services will help ensure your success

If you are an individual that needs help delivering your message, do not hesitate to contact us. We can help you communicate with public institutions, employers, solicitors, Civil Registry and marriage appointments, or even with your doctor and GP during medical appointments. Interpreting and interpretation is the art of translating conversation in real time. As outlined above, there are many types of interpretation and different services you can choose from. If you are hiring a team of multilingual employees you have to ensure that your communication with them will be clear and fully understandable.

Book Professional Translation and Interpretation Service with TRANSLIT. Over 70 languages. Any City. Over 500 Interpreters Nationwide. 8 Years in Business.

Translation and Interpretation Services

1
Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is one of the most complicated types of interpreting. That is why it demands such a high level of skill. The interpretation is done in real-time during the speech. Read More

2
Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is also called follow-up interpreting. In consecutive interpreting, the translator begins speaking only after the speaker has finished his speech. Read More

3
Liaison Interpreting

Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main difference is that the length of the communication is much shorter, similar to that of a conversation.  Read More

160 High Skilled Interpreters Based in Ireland

More than 500 of our highly skilled interpreters live in Ireland and speak over 70 different languages. This is why TRANSLIT offers Translation and Interpretation for any kind of event, any city in Ireland. TRANSLIT provides professional Translation and Interpretation services in numerous languages, including Polish, Russian, Korean, Chinese, Latvian, Lithuanian, French, Spanish, Italian, German, Hindi, Pashto and others. We can supply top quality interpreters within the same day of your call. Interpreting is a helpful tool in everyday life for both individuals and multinational companies. Are you entering the European or world markets and willing to present as a modern and professional company? Using our services is the key to ensure your success.

Types of Translation and Interpretation

Specialised Interpreting

Consecutive, Simultaneous and Liaison interpreting. TRANSLIT can provide equipment to a most demanding event.

GMP Audit Interpreting

We can provide interpreters for your company during a foreign inspection. Our interpreters have backgrounds in Medical, Pharmaceutical and Manufacturing domains. This allows auditors to focus on your company and not the language gap.

Phone Interpreting

No need for travel? With TRANSLIT you can book interpreters over phone. This is a cost efficient option.

Conference Interpreting

Interpreting services during an event or large meeting. TRANSLIT can cater for different languages and sector specialities.

Marriage and Court Interpreting

Interpreting during Civil Marriage Ceremonies, Court Hearings in local state offices (Courts, Intreo, Social Welfare, Department of Justice, Garda stations, Hospitals etc.)

On-Site Interpreting

Interpreting on your company premises during staff meetings, consultations with clients and suppliers, audits and inspections.

State Visit Interpreting

TRANSLIT works with a number of state agencies and government bodies providing interpreters for executive and cross-border meetings and official events. Book with us to ensure your event will go smoothly.

Our services will help ensure your success

If you are an individual that needs help delivering your message, do not hesitate to contact us. We can help you communicate with public institutions, employers, solicitors, Civil Registry and marriage appointments, or even with your doctor and GP during medical appointments. Interpreting and interpretation is the art of translating conversation in real time. As outlined above, there are many types of interpretation and different services you can choose from. If you are hiring a team of multilingual employees you have to ensure that your communication with them will be clear and fully understandable.

Book Professional Interpreting Service with TRANSLIT. Over 70 languages. Dublin And Any Other City. Over 500 Interpreters Nationwide. 8 Years in Business.

Interpreting Services In Dublin

1
Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is one of the most complicated types of interpreting. That is why it demands such a high level of skill. The interpretation is done in real-time during the speech. Read More

2
Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is also called follow-up interpreting. In consecutive interpreting, the translator begins speaking only after the speaker has finished his speech. Read More

3
Liaison Interpreting

Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main difference is that the length of the communication is much shorter, similar to that of a conversation.  Read More

160 High Skilled Interpreters Based in Dublin

More than 500 of our highly skilled interpreters live in Dublin and speak over 70 different languages. This is why TRANSLIT offers interpreting for any kind of event, any city in Ireland. TRANSLIT provides professional interpreting services in numerous languages, including Polish, Russian, Korean, Chinese, Latvian, Lithuanian, French, Spanish, Italian, German, Hindi, Pashto and others. We can supply top quality interpreters within the same day of your call. Interpreting is a helpful tool in everyday life for both individuals and multinational companies. Are you entering the European or world markets and willing to present as a modern and professional company? Using our services is the key to ensure your success.

Types of interpreting

Specialised Interpreting

Consecutive, Simultaneous and Liaison interpreting. TRANSLIT can provide equipment to a most demanding event.

GMP Audit Interpreting

We can provide interpreters for your company during a foreign inspection. Our interpreters have backgrounds in Medical, Pharmaceutical and Manufacturing domains. This allows auditors to focus on your company and not the language gap.

Phone Interpreting

No need for travel? With TRANSLIT you can book interpreters over phone. This is a cost efficient option.

Conference Interpreting

Interpreting services during an event or large meeting. TRANSLIT can cater for different languages and sector specialities.

Marriage and Court Interpreting

Interpreting during Civil Marriage Ceremonies, Court Hearings in local state offices (Courts, Intreo, Social Welfare, Department of Justice, Garda stations, Hospitals etc.)

On-Site Interpreting

Interpreting on your company premises during staff meetings, consultations with clients and suppliers, audits and inspections.

State Visit Interpreting

TRANSLIT works with a number of state agencies and government bodies providing interpreters for executive and cross-border meetings and official events. Book with us to ensure your event will go smoothly.

Our services will help ensure your success

If you are an individual that needs help delivering your message, do not hesitate to contact us. We can help you communicate with public institutions, employers, solicitors, Civil Registry and marriage appointments, or even with your doctor and GP during medical appointments. Interpreting and interpretation is the art of translating conversation in real time. As outlined above, there are many types of interpretation and different services you can choose from. If you are hiring a team of multilingual employees you have to ensure that your communication with them will be clear and fully understandable.

We cant send your form.

Please call us on one of the numbers below.

 

 

 

Dublin

T: +(353) 1 2303862  | M: +353 (87) 7949965

Cork

T: +353 (21) 2391278

Limerick

T: +(353) 1 4595158 | M: +353 (85) 7507150

 

 

 

 

 

Thank you for your request, we will respond as soon as possible.

ISO Certified Translation and Interpreting Services in 9001:2015 And 17100:2015 standards

TRANSLIT was awarded ISO 9001 Quality Management System (QMS), internationally recognised as the world’s leading quality management standard utilized by over one million organisations in over 170 countries globally.

The ISO 9001 addresses various aspects of quality management and contains some of ISO’s best known standards. The standards provide guidance and tools for companies and organizations who want to ensure that their products and services consistently meet customer’s requirements, and that quality is consistently improved.

Now you can be guaranteed for your interpreting and translation services to be completed to a internationally recognised standard ISO 9001. To date we are the only Translation and Interpreting service provider in Ireland to hold both at a same time. All this is just a small part of our commitment to improve our service to customers, relationships with our partners and working conditions for our staff.

1. Why you should choose TRANSLIT:

TRANSLIT is a Languages Services Provider (LSP) specialising in interpreting, translation, localisation and voice-overs. Do you need us to assist you with an GNP audit for day or translate lengthy technical literature to another language? We have over ten years of experience working with individuals and companies ranging from newly established SME’s to internationally operated corporations.

Our main focus is to maintain dependable service to our clients with wide rage of language solution packages to suit your budget and timeframe. If you submit request for quotation before noon, we will be back to you with a proposal by the end of a working day. We always welcome every prospective customer to reach out to us, no matter size of project, we guarantee to treat you equally.

TRANSLIT utilizes latest technological advancement for document translation while ensuring standard by two layer or in some cases three layer quality analysis. This allows us to maintain consistency of our work while taking on projects of increasing complexity. Give us a try by submitting your specifications here.

2. What We Do

 

2.1 Translation

Expertise in multiple industrial sectors specialising in document translation (plain, sworn, certified).

 

2.2 Interpreting

Consecutive and simultaneous interpreters available 24/7 for any event (conference, civil marriage registration).

 

2.3 Localisation

In-house IT support for full website translation, software localization using professional TM and CAT tools.

 

2.4 Voiceover

We will find narrators, record and master sound to a complete package in any voice, any language.

 

2.5 Proofreading

Proofreading can be an addition to translation or a service on its own for texts that need a final touch.

 

2.6 Document Legalisation

TRANSLIT works with legal practitioners to prepare Power of Attorney in any language and affix Apostille on documents.

 

2.7 Conference Equipment

No need to book interpreters in one place and equipment elsewhere. TRANSLIT provides all-inclusive service

 

2.8 Tour Guiding

Guides for small groups available as an additional service to our premium conference packages.

TRANSLIT is dedicated to customer satisfaction with rigorous quality checks in place. Our large team can currently provide services in over 70 languages. We work only with native speakers, in-county linguists and reviewers to ensure the highest quality.

  1. Why to choose TRANSLIT:

 

Confidentiality & Security : we follow data protection best practices, you can be assured that your information is safe.

Confidentiality & Security We provide reliable 256-bit encryption and secure document storage. Legally binding confidentiality agreements are mandatory for each member of staff, partners and contractors.

Fast processing : we do translation on same day while interpretation could be done with short notice.

  1. What our customers says:

 

TRANSLIT provided technical and medical interpreting during GMP inspection.“

by Michelle Meagher,Quality Systems Project Leader, Johnson & Johnson Vision Care

 

„I think the translating service was excellent and we will be looking to use TRANSLIT again in the future“

by Caroline Madden ,W2 Consulting

 

„TRANSLIT were amazing, they were very patient with my co-workers and I at the beginning as we tried to determine what it was exactly we were looking for. The final result was brilliant“

by Jamie Delaney, Jar Water Ltd

Internship Description

Title

Office Administrator / Secretary.

 

Department
Translation and Interpreting, Marketing.

 

Skills and Areas

An Intern will gain practical experience in office administration, handling customers queries and phone calls, handling urgent tasks, managing orders, coordinating a team of translators and interpreters, project management, translating and proofreading texts, interpreting, basic bookkeeping, records keeping, reporting, working with language memory systems, localising websites, and various Internet related tasks: posting articles, renewing links, updating content online, ad publishing etc. This can be applied for future jobs such as office administration, localisation, project management and others not limited to the language sector and to the field of translation and interpreting. The Intern will gain professional experience in staff management and direct sales, improve communication skills, presentation, reporting etc. We will provide the following training: using office equipment and software, communication guidelines when dealing with customers, writing business letters and emails.

 

Payment
This is an unpaid internship. The payment is assumed by educational institution, scholarship fund or an Intern themselves. The company may decide at its own discretion to pay the Intern some bonuses relating to their performance and achievements in a form of pocket expenses (e.g. public transport and lunches). Accommodation will not be provided, but the company can assist in arranging it. The Intern will have to have reasonable finances for a stay in Ireland during the Internship period.

 

Agreement
The Intern should provide a sample agreement from their educational institution or authority paying for the scholarship. If the Intern is applying directly, the company will send its own agreement to sign.

 

Mentor
The Organisation will assign a mentor to support the Intern during the Internship.

 

Skills Required

The Intern will be working with business and private customers who may have little or no English. Friendliness, self-motivation, good language and communication are essential skills to have to meet and greet customers, handle emails and phone calls. Knowledge of standard computer navigation and programs such as Internet browsers and Microsoft Office suite is required with average typing speed. Students ideally from business studies, economics and similar courses. Previous computer courses will be a benefit.

 

Qualifications Details

Leaving certificate or equivalent. Must be fluent in English. Second language is an advantage.

 

Contract Type

Duration: 3, 4, 5, 6, 9 or 12 months

Type: Part Time / Full Time

Days per week: 5 (Monday – Friday)

Office working hours: 09:00 – 18:00

Minimum / Maximum hours per day: 4 / 8

Minimum / Maximum hours per week: 20 – 25 / 35 – 39

Start date: *Subject to availability

 

Possible Locations

Cork office: 7 South Mall, Cork, Ireland

Limerick office: 18 Mallow Street Upper, Limerick, Ireland

Dun Laoghaire office: 99 Upper George’s Street, Dun Laoghaire, Co Dublin, Ireland

Internship Description

Title

Sales person

 

Department
Sales

 

Skills and Areas

An Intern will gain practical experience in sales, cold calling, telesales, contact prospecting, meetings, preparing sales material, emailing, working with crm, credit control, contacting clients due payment, preparing quotes and invoices and sending them to clients, preparing reports, handling customers queries and phone calls, managing orders, records keeping, on the side of your main duty you will have an opportunity to work on bookkeeping and entry of expenses for the company, localising websites and various Internet related tasks.: posting articles, renewing links, updating content online, ad publishing etc. This can be applied for future jobs such as office administration, localisation, project management and other not limited to the sales sector. The Intern will gain professional experience in staff management and direct sales, customer service, improve communication skills, presentation, reporting etc. We will provide the following training: using office equipment and software, communication guidelines when dealing with customers, writing business letters and emails.

 

Payment
This is an unpaid internship. The payment is assumed by educational institution, scholarship fund or an Intern themselves. The company may decide at its own discretion to pay the Intern some bonuses relating to their performance and achievements in a form of pocket expenses (e.g. public transport and lunches). Accommodation will not be provided, but the company can assist in arranging it. The Intern will have to have reasonable finances for a stay in Ireland during the Internship period.

 

Agreement
The Intern should provide a sample agreement from their educational institution or authority paying for the scholarship. If the Intern is applying directly, the company will send its own agreement to sign.

 

Mentor
The Organisation will assign a mentor to support the Intern during the Internship.

 

Skills Required

Students ideally from Business studies, Economics, Marketing and Sales studies.

The Intern will be working with business and private customers who may have little or no English. Friendliness, self-motivation, good language and communication are essential skills to have to meet and greet customers, handle emails and phone calls. Knowledge of standard computer navigation and programs such as Internet browsers and Microsoft Office suite is required with average typing speed. Previous computer courses will be a benefit.

 

Qualifications Details

Leaving certificate or equivalent. Must be fluent in English. Second language is an advantage.

 

Contract Type

Duration: 4, 5, 6, 9 or 12 months

Type: Part Time / Full Time

Days per week: 5 (Monday – Friday)

Office working hours: 09:00 – 18:00

Minimum / Maximum hours per day: 4 / 8

Minimum / Maximum hours per week: 20 – 25 / 35 – 39

Start date: *Subject to availability

 

Possible Locations

Cork office: 7 South Mall, Cork, Ireland

Limerick office: 18 Mallow Street Upper, Limerick, Ireland

Internship Description

Title

Marketing Administrator / Researcher.

 

Department
Translation and Interpreting, Marketing.

 

Skills and Areas

An intern will gain practical experience in marketing using their creative ideas, raising the company’s recognition, awareness and visibility both online and offline, reaching out to potential customers, maintaining customer relationship and records, drafting special offers and running promotional campaigns, sending newsletters, utilising social media networks, doing pricing and quotation, using SEO (Search Engine Optimisation) tools and techniques, generating website traffic, localising websites, working with CRM and e-Commerce solutions, performing market research, analysing competitors, preparing reports and statistical data, managing orders, coordinating a team of translators/interpreters, handling customers queries and phone calls, telesales, project management, basic bookkeeping, and various Internet related tasks: posting articles, renewing links, updating content online, ad publishing etc. This can be applied for future jobs in marketing, sales, SEO, office administration and management.

 

Payment
This is an unpaid internship. The payment is assumed by educational institution, scholarship fund or an Intern themselves. The company may decide at its own discretion to pay the Intern some bonuses relating to their performance and achievements in a form of pocket expenses (e.g. public transport and lunches). Accommodation will not be provided, but the company can assist in arranging it. The Intern will have to have reasonable finances for a stay in Ireland during the Internship period.

 

Agreement
The Intern should provide a sample agreement from their educational institution or authority paying for internship. If the Intern is applying directly, the company will send its own agreement to sign.

 

Mentor
The Organisation will assign a mentor to support the Intern during the Internship.

 

Skills Required

Friendliness, self-motivation, formal language and good communication skills are essential when dealing with customers, handling emails and phone calls. Knowledge of standard computer navigation and programs such as Internet browsers and Microsoft Office suite is required with average typing speed. Previous computer courses will be a benefit. Some knowledge of popular social networks such as Facebook, Twitter, G+, LinkedIn is required.

 

Qualifications Details

Leaving certificate or equivalent. Must be fluent in English. Second language is an advantage.

 

Contract Type

Duration: 4, 5, 6, 9 or 12 months

Type: Part Time / Full Time

Days per week: 5 (Monday – Friday)

Office working hours: 09:00 – 18:00

Minimum / Maximum hours per day: 4 / 8

Minimum / Maximum hours per week: 20 – 25 / 35 – 39

Start date: *Subject to availability

 

Possible Locations

Cork office: 7 South Mall, Cork, Ireland

Limerick office: 18 Mallow Street Upper, Limerick, Ireland

Internship Description

Title

Web Developer / SEO Specialist.

 

Department
Web Development, Online Marketing.

 

Skills and Tasks

An intern will gain practical experience in web development, graphics design, SEO (Search Engine Optimisation), online marketing, localisation, hosting and website maintenance, handling customers queries and phone calls, project management, records keeping, reporting, working with servers and hosted applications and various Internet related tasks: posting articles, renewing links, updating content online, ad publishing etc. This can be applied for future web design, development and localisation jobs. The Intern will gain professional experience in creating new websites and updating existing ones, hosting support for existing clients, improving the visibility of company websites over the Internet, maintenance of office computers, pricing and quotation of websites and graphics design.

 

Payment
This is an unpaid internship. The payment is assumed by educational institution, scholarship fund or an Intern themselves. The company may decide at its own discretion to pay the Intern some bonuses relating to their performance and achievements in a form of pocket expenses (e.g. public transport and lunches). Accommodation will not be provided, but the company can assist in arranging it. The Intern will have to have reasonable finances for a stay in Ireland during the Internship period.

 

Agreement
The Intern should provide a sample agreement from their educational institution or authority paying for the scholarship. If the Intern is applying directly, the company will send its own agreement to sign.

 

Mentor
The Organisation will assign a mentor to support the Intern during the Internship.

 

Skills Required

The intern will be working mainly with WordPress and Joomla websites, basic knowledge of those CMS will be an advantage. Understanding of Google Analytics and SEO (Search Engine Optimisation), basic knowledge of html/php editors (e.g. Dreamweaver and Expression Studio) is beneficial. Good English language and communication skills are required. An ideal candidate should also have some knowledge of graphics software (e.g. Photoshop).

 

Qualifications Details

Leaving certificate or equivalent. Must be fluent in English. Second language is an advantage.

 

Contract Type

Duration: 4, 5, 6, 9 or 12 months

Type: Part Time / Full Time

Days per week: 5 (Monday – Friday)

Office working hours: 09:00 – 18:00

Minimum / Maximum hours per day: 4 / 8

Minimum / Maximum hours per week: 20 – 25 / 35 – 39

Start date: *Subject to availability

 

Location

Limerick office: 18 Mallow Street Upper, Limerick, Ireland

Use 10INT as a voucher code below or mention it when talking to us to get 10% off on your interpreting booking:

[mc4wp_form]

Questo sito utilizza il sistema più aggiornato di pagamento online, assicurato e protetto dalla crittografia a 256 bit. Tutte le vostre informazioni saranno completamente confidenziali in conformità agli standard internazionali di pagamento. Usiamo il protocollo di trasferimento dati https.

Acquista con fiducia.

Welcome to TRANSLIT

Поставщик полных языковых решений

TRANSLIT помогает предприятиям и отдельным лицам правильно передавать свои сообщения, используя верный язык и технологии во многих секторах, будь то письменная или разговорная речь, веб-сайт или программное обеспечение. Это универсальный магазин, когда речь идет об услугах Письменного и Устного переводов и Локализации с гибкими возможностями ценообразования и различными уровнями обслуживания.
Лозунгом компании является «Устранение барьеров, обеспечение возможности общения», что по существу и является тем чем мы занимаемся. Наши специалисты используют современные технологии и инструменты на протяжении всего процесса перевода и регулярно проводят проверки качества.

TRANSLIT приветствует новых клиентов независимо от типа и размера проектов, которые могут варьировать от перевода документа для личного использования до преобразования сложного программного обеспечения или веб-сайта в многоязычную платформу.

1
Отправьте детали заказа

Заполните простую онлайн-форму и приложите вспомогательные файлы, содержащие необходимую информацию.

2
Квоты и расценки

Используйте калькулятор  для оценки вашего запроса или сразу получите квоту.

3
Оплатите

Оплатите удобным Вам способом: банковским переводом, PayPal, кредитной картой или лично в любом из наших офисов.

4
Получите заказ

Как только мы подтвердим все детали и оплату, просто расслабьтесь и отдыхайте, пока мы выполняем работу.

Order Translation | Book Interpreter

To Request a Quotation, please use the button below:

Наши услуги
TRANSLIT является поставщиком языковых услуг, специализирующаяся на письменных переводах, интерпритации, локализации и записи закадрового голоса. Это и есть основа нашего бизнеса.

Предоставляя широкий спектр языковых услуг, мы фокусируемся на основных вышеупомянутых услугах и поддерживаем высокое качество с каждым клиентом.

Для команды TRANSLIT нет работы слишком большой или слишком маленькой.

Свяжитесь с нами сегодня, чтобы узнать, как TRANSLIT может помоч увеличить ценность вашего бизнеса.

Translation
Interpreting
Localisation
Voiceover
Письменный перевод
Письменный перевод
Эксперт в различных отраслях промышленности, специализирующихся на переводе документов (простые, присяжные, сертифицированные)
Корректировка
Корректировка
Корректировка может быть как дополнением к переводу так и отдельной услугой  для текстов, которые нуждаются в последнем штрихе.
Интерпретирование
Интерпретирование
Переводчики по последовательнoму и синхроннoму переводу доступны 24/7 для любого мероприятия (регистрация бизнеса, регистрация гражданского брака)
Легализация документов
Легализация документов
В сотрудничестве с практикующими юристами, ТРАНСЛИТ может подготовить доверенность на любом языке и поставить апостиль на документах.
Локализация
Локализация
Собственная ИТ-поддержка для полной трансляции веб-сайтов, локализации программного обеспечения с использованием профессиональных инструментов ТМ и CAT.
Оборудование для конференций
Оборудование для конференций
Теперь нет необходимости заказывать переводчиков в одном месте и оборудование в другом. ТРАНСЛИТ предоставляет услугу «все включено».
Закадровый голос
Закадровый голос
Собственное оборудование для записи и аудио-мастеринга для конечных пользователей любым голосом и на любом языке.
Туристический гид
Туристический гид
Путеводители доступны на многих языках для посетителей Ирландии, а также путешественников, выезжающих за пределы Ирландии.

Почему выбирают ТРАНСЛИТ

Benefits to Customers

Широкий спектр услуг

Поставщик полных языковых решений. Клиентам необходимо только обратиться в ТРАНСЛИТ за любой языковой услугой.

Быстрое Выполнение Заказов

Письменный перевод может быть выполнен в день поступления заказа в течение нескольких часов. Услуги устного переводчика могут быть предоставлены в сжатые сроки.

Конфиденциальность И Безопасность

Надежное 256-битное шифрование и защищенное хранилище документов. Соглашение о неразглашении конфиденциальной информации с каждым сотрудником.

Гибкие цены

Клиенты имеют возможность выбирать из различных уровней обслуживания, в соответствии с  бюджетом и требованием к качеству.

Легко заказать онлайн

Нет необходимости приходить в офис. Просто отсканируйте документы и оформите заказ онлайн, получив перевод по почте.

Послужной список

6 лет в бизнесе. 700+ переводчиков. Поддерживается более 70 языков. Доверяют многие клиенты.

Facts And Figures

70

Языки

700

Переводчики и интерпретаторы

5000

Переведенные страницы

1000

Часы Интерпретации

1000

Частные клиенты

250

Деловые клиенты

ОТЗЫВЫ

Что говорят клиенты

ТРАНСЛИТ заботиться освоих клиентов и проводит строгие проверки качества на месте.

Trusted by big and small businesses

Достижения

Awards

ТРАНСЛИТ гордится тем, что признан окружающими.

Мы благодарим наших сотрудников и подрядчиков за их усердную работу.

Limerick Chamber - Finalist 2014

Limerick Chamber - Finalist 2014
 Limerick Chamber - Nominee 2015

Limerick Chamber - Nominee 2015
Dot IE Net Visionary Award - Finalist 2016

Dot IE Net Visionary Award - Finalist 2016
IBYE - Finalist as Best Established Business 2015

IBYE - Finalist as Best Established Business 2015

Перевод на многие языки

В настоящее время команда ТРАНСЛИТ предоставляет услуги на 70 языках. Мы работаем только с носителями языка, лингвистами и рецензентами в разных странах для обеспечения самого высокого качества.

back1-260x168

Компания TRANSLIT перевела Driving Theory Test CD по заказу компании DASI Ireland International на несколько языков.

Это компьютерный диск, содержащий вопросы и ответы для подготовки к экзамену по теории на вождение в Ирландии.

В настоящее время компакт-диск «Теория по вождению » доступен на следующих языках :

  • Русский
  • Литовский

Каждый диск содержит практические упражнения с вопросами и ответами для прохождения теста теории по вождению в Ирландии. Это единственный сертифицированный перевод «Теории по вождению», у которого есть полный список вопросов и ответов.

Обновление: выпущена новая версия 2017 года и включает в себя последнее 7-е издание!

Преимуществом этих компакт-дисков для сдачи теоретического экзамена по вождению является то, что пользователь может подготовиться к экзамену на родном языке.

Каждый диск включает в себя вопросы и ответы на двух языках: английский + перевод (включая последний 7-й выпуск и предыдущие).

Компакт-диски DASI можно приобрести в местах распространения от производителя.

Driving Theory Test CD

Диск с вопросами для сдачи теоретического экзамена по вождению в Ирландии на русском и литовском языках

 

Отказ от ответственности: Компания TRANSLIT не несет никакой ответственности за содержание и авторские права, а также работоспособность дисков. Все вопросы и претензии следует направлять напрямую к производителю – www.dasi.ie

О НАС

Добро пожаловать на сайт ТРАНСЛИТ

Наша команда профессионалов готовa удовлетворить все ваши потребности в любом виде переводов. Благодаря широкому набору доступных языков вы можете быть уверены, что ваш перевод будет выполнен в максимально наивысшем качестве.

О Нас

ТРАНСЛИТ является современной, динамично развивающейся и ориентированной на потребности клиента компанией.

Freelancer Providers была основана в 2009 году Алексом Черненко, который посвятил компании шесть лет опыта работы в Ирландии в качестве внештатного переводчика и дизайнера. Основной целью и идеей для компании было предоставлять различные внештатные услуги для корпоративных и индивидуальных клиентов.

ТРАНСЛИТ стал компанией отвечающей за переводы, а также интерпретацию и со временем включила в себя все деловые и корпоративные услуги. Одна из наших внедрённых услуг – это профессиональная помощь в области налогового возврата.

Как член схемы Fe Phrainn, мы можем зарегистрировать новую компанию в течение 1-5 рабочих дней, выступая в качестве агента формирования компании, утвержденной офисом по регистрации компаний.

ТРАНСЛИТ имеет действующий сертификат по оформлению налогов и является одной из немногих компаний, которые имеют официальное разрешение со стороны Министерства юстиции в качестве доверителя или поставщика, который выполняет требования, связанные с защитой персональных данных.

ТРАНСЛИТ является современной, постоянно развивающейся компанией. Для того, чтобы удовлетворить спрос на услуги в юго-западном регионе у  нас имеется офис в Лимерике, и мы недавно открыли новый филиал в городе Дублин и планируем дальнейшее расширение.

Широкий спектр услуг

Мы решим любую языковую проблему. Клиентам необходимо только обратиться к ТРАНСЛИТ с запросом.
1
Отсканируйте документ

Нет необходимости приходить в офис. Просто отсканируйте документы.

2
Закажите онлайн

Оформите заказ онлайн.

3
Получите заказ по почте

Получите перевод по почте.

Конфиденциальность и безопасность

Надежное 256-битное шифрование и безопасное хранение документов. Соглашениe о конфиденциальности являeтся обязательным для всего персонала ТРАНСЛИТ.
Закон о защите данных 1988 года предусматривает, что репрезентативные торговые ассоциации должны иметь непосредственный вклад в установление стандартов защиты данных в своем секторе.
Мы гарантируем, что все предоставляемые нами услуги будут соответствовать вашему праву на защиту данных.
Мы никогда не раскрываем личную информацию о клиентах. Все люди, вовлеченные в процесс перевода (сотрудники, устные переводчики, письменные переводчики), связаны нашими соглашениями о неразглашении и конфиденциальности
Наши архивы защищены  программами шифрования для защиты всех персональных данных.

Быстрые сроки обработки

Перевод может быть выполнен в один и тот же день в течение нескольких часов. Переводчики могут быть забронированы в короткие сроки

Наша команда

ТРАНСЛИТ является командой высококвалифицированных специалистов с обширными знаниями и опытом как в переводе так и в интерпретации. Наши люди – это наша  гордость.Сотрудники являются главным активом любой компании.

Наша самая продуктивная инвестиция – это наши люди. Именно через самоотверженность, навыки и инициативу наших сотрудников, ТРАНСЛИТ процветает и продолжает расширяться.

Основываясь на этом предположении, ТРАНСЛИТ создал обширную базу данных высококвалифицированных фрилансеров. На данный момент мы сотрудничаем с более чем 00 письменных и устных переводчиков. Благодаря тому, что наши переводчики, базируются не только в Европе, но и по всему миру, мы можем обеспечить высокое качество, быстрые результаты.

У нас есть широкий выбор экспертов в различных областях для любого конкретного задания. Это явное преимущество, особенно в специализированных областях.

ТРАНСЛИТ можеt предоставить специалистов с большим опытом работы в следующих областях:

 

  • Медицинской
  • Юридической
  • Финансовой
  • Социальной
  • Компьютерной
  • Технической
  • Маркетинге
  • Туристической
  • И других

 

Наши люди, оцениваются относительно их квалификации и уровня владения языком, прежде чем они начинают работать с нами. Мы сотрудничаем с другими учреждениями в целях обеспечения тренингов, так как мы считаем, дополнительные знания никогда не помешают.

 

Если необходимо, мы можем обеспечить Вас носителем языка в более чем 70 языках, чтобы обеспечить высокий уровень перевода или интерпретации.

Наши клиенты

В течение нескольких лет, компания работала с клиентурой во всех различных секторах как в частных, так и в государственных.

 

Образование

Медицина

Сельское хозяйство

Рынок недвижимости

Финансовые учреждения

Юридические лица

Частные предприятия

Некоммерческие организации

 

У нас есть офисы в Корке, Лимерике, Дублине, предоставляющие сервис для клиентов по всей Ирландии, а также для международных клиентов по всему миру. Компания постоянно расширяется, добавляя новые языки и экспертов в команду.

Форматирование – кошмар переводчиков, еще больше, если речь идет о комплексном форматирование. В результате они, как правило, тратят больше времени на расположение документа в правильный формат, чем для самого перевода. Запрашивая переводчика сделать макет документа самому может привести к значительной потере времени. Кроме того, сосредоточившись на двух поглощающих задачах, таких как перевод и комплексное форматирование, одно из них в итоге может оказаться не идеальным.

Именно поэтому, в ТРАНСЛИТ, наши переводчики занимаются каждый своей отдельной задачей. Фокусируясь на переводе, они уделяют больше внимания к деталям и обеспечивают идеальные переводы без ошибок. Затем готовый перевод форматируется в первоначальную форму запрашиваемого документа нашими экспертами по дизайну. В принципе, мы считаем, что если каждый из них делает то, на чем специализируются, то работа, которую они предоставляют, будет самого высокого качества.

В итоге, перевод не содержит ошибок и прекрасно отформатирован в кратчайшие сроки, для полного удовлетворения наших клиентов.

Подготовка файла — это процесс, при котором документ вынимают из его исходного формата, чтобы облегчить процесс перевода.

Конечно, некоторые документы в таких форматах как MS Word не нужно подготавливать, их можнo перевести непосредственно с их оригинального формата. Но, для некоторых видов документов, это может оказаться намного сложнее.

Например, плакаты и листовки, Power Point документы или веб – сайты не могут быть переведены непосредственно с их оригинального формата; они должны быть преобразованы, большую часть времени в формат MS Word. Этот процесс позволяет переводчику сэкономить время, а клиенту – сэкономить деньги. Вы легко поймете, почему:

Возьмите пример Power Point документ: чтобы перевести весь документ, сохраняя то же форматирование, переводчику придется переходить от одной страницы к другой в обеих версиях: оригинальной и версии перевода, Но,если он подготовит исходный файл для перевода, он может работать из документа MS Word в документ MS Word, экономя время и много ненужных операций. Тогда, дизайн переведенной версии будет точно таким же kak и оригинал, с помощью использования Настольной издательской системы.

Теперь представьте, что документ, который необходимо перевести на несколькo языков: это намного проще, короче и дешевле, чтобы исправить любые возможные ошибки в оригинале, чем на каждой переведенной версии.

В TRANSLIT, мы используем современное программное обеспеченииe для того, чтобы предоставить переводы высокого качества.

Услуги Локализации

map
Приложениe

Представить iPhone App, Android App или веб-сайта App для глобальной аудитории легко и выгодно.

Программное обеспечение

Мы можем помочь вам определить наилучший процесс и способ для локализации приложения компьютерного обеспечения.

Веб сайт

Если вам нужно перевести свой сайт на несколько языков, мы можем предоставить вам перевод и локализацию.

носители языка

Tолько носители языка будут работать над вашим проектом

Oбеспечивая, полностью профессиональный конечный результат, уместный и адоптированный к индивидуальным потребностям и требованиям рынка к которому вы стремитесь.

Request a Quotation

Процесс Локализации

Локализация — это процесс адаптации продукта, услуги или программного обеспечения к потребностям и условиям на целевом рынке. Перевод является частью локализации. Если ваша компания стремится достичь высокого рейтинга на рынке другой страны, локализация не только желательна, но и необходима. Локализация позволяет компании адаптировать продукт, услугу или программное обеспечение на местном, региональном рынке. Перевод является значимой частью этого процесса, а локализации еще важнее. Она делает его подходящим соответствующей культуре, единице измерения, деньгам, часовому поясу и предпочтению коллектива, к которому вы обращаетесь.

Welcome to TRANSLIT

Complete Language Solutions provider

TRANSLIT helps businesses and individuals to communicate their messages in the right way using the right language and technology across many sectors, whether it is a written or spoken word, website or software. It is a one-stop shop when it comes to Translation, Interpreting and Localisation service with flexible pricing options and different service levels.

The company slogan is “Removing barriers, enabling communication” which is essentially what we do. Our professionals use modern technology and tools throughout the entire translation process and perform regular quality checks.

TRANSLIT welcomes new customers regardless of type and size of projects, which can vary from translating a document for personal use to converting complex software or website into a multilingual platform.

1
Submit Job Details

Fill in a simple online form and attach supporting files providing necessary information.

2
Quotation & Pricing

Use Quote Calculator for instant estimates or wait for an accurate quotation from us.

3
Make Payment

Pay in a convenient way by bank transfer, PayPal, credit card or in our office.

4
Receive Service

Once we confirm all details and payment, just sit back and relax, while we do all the work.

Order Translation | Book Interpreter

To Request a Quotation, please use the button below:

Our Services

TRANSLIT is a Languages Services Provider (LSP) specialising in translation, interpreting, localisation and voice-over recording. These are the core of our business.

While providing a wide range of language services, we focus on the main four and maintain high quality with every customer.

There is no job too big or too small for TRANSLIT team.

Contact us today to find out how TRANSLIT can add value to your business.

Translation
Interpreting
Localisation
Voiceover
Translation
Translation
Expertise in multiple industrial sectors specialising in document translation (plain, sworn, certified)
Proofreading
Proofreading
Proofreading can be an addition to translation or a service on its own for texts that need a final touch.
Interpreting
Interpreting
Consecutive and simultaneous interpreters available 24/7 for any event (business, civil marriage registration)
Document Legalisation
Document Legalisation
TRANSLIT works with legal practioners to prepare Power of Attorney in any language and affix Apostille on documents.
Localisation
Localisation
In-house IT support for full website translation, software localization using professional TM and CAT tools.
Conference Equipment
Conference Equipment
No need to book interpreters in one place and equipment elsewhere. TRANSLIT provides all-inclusive service
Voiceover
Voiceover
In-house ability to record and audio mastering for end users in any voice in any language.
Tour Guiding
Tour Guiding
Travel guides available in many languages for visitors to Ireland from abroad or travellers going outside of Ireland.

Why choose TRANSLIT

Benefits to Customers

All-In-One Place

Complete Language Solutions Provider. Clients only need to engage with TRANSLIT for all language services.

Fast Turnaround Times

Translation can be done on the same day within hours. Interpreters can be booked on short notice.

Confidentiality & Security

Reliable 256-bit encryption and secure document storage. Confidentiality agreements with each member of staff.

Flexible Pricing Options

Customers can choose from various service levels to suit many budgets and quality requirements.

Easy Online Ordering

No need to come to the office. Simply scan documents and place an order online, received translation by post.

Proven Track Record

6 years in business. 700+ translators and interpreters. 70+ languages supported. Trusted by many customers.

Facts And Figures

70

Languages

700

Translators & Interpreters

5000

Translated Pages

1000

Interpreting Hours

1000

Private Customers

250

Business Customers

TESTIMONIALS

What Customers Say

TRANSLIT is dedicated to customer satisfaction and has rigorous quality checks in place.

Trusted by big and small businesses

Achievements

Awards

TRANSLIT is proud to be recognised by others.

We thank our employees and contractors for all their hard work.

Limerick Chamber - Finalist 2014

Limerick Chamber - Finalist 2014
 Limerick Chamber - Nominee 2015

Limerick Chamber - Nominee 2015
Dot IE Net Visionary Award - Finalist 2016

Dot IE Net Visionary Award - Finalist 2016
IBYE - Finalist as Best Established Business 2015

IBYE - Finalist as Best Established Business 2015

Translation in Many Languages

TRANSLIT’s large team can currently provide services in 70 languages. We work only with native speakers, in-county linguists and reviewers to ensure the highest quality.

Legal Translation

TRANSLIT bietet umfangreiche Dienste im Bereich der Rechtsübersetzung an: für internationale Prozesse, Klagen, Berufungen, Streitbeilegung, rechtliche Vereinbarungen, Patente, Vertragsangelegenheiten, Wettbewerbsrecht, Geschäftspapiere, Zusammenlegungen und Übernahmen, notarielle Urkunden, Memoranden, Vollmachten und Versicherungspolicen.

Wir bieten Übersetzungen in den Bereichen Urheberrecht, Zivil-, Arbeits-, Gesellschafts- und Verwaltungsgerichtsverfahren (z. B. Übersetzung von Gerichtsbeschluss, Urteil, Berufung), Finanz-und Steuerrecht, Wirtschaftsrecht, Strafrecht (einschließlich Fehlverhalten, Gefängnis), Völkerrecht, Gewerberecht und vielen anderen an.

Das Rechtsübersetzen ist eine der spezifischsten Arten der Übersetzung. Es ist sehr wichtig, genaue Übersetzungen anzufertigen. Wir sind uns bewusst, dass finanzielle und juristische Übersetzungen nicht nur fachterminologisches Wissen, sondern auch solches über den Hintergrund des Bereichs erfordern. Deshalb arbeitet TRANSLIT nur mit Übersetzern, die in juristischer Übersetzung spezialisiert sind und über umfangreiche Erfahrung in diesem Gebiet verfügen.

 

Da Genauigkeit entscheidend ist, lassen wir die Übersetzung immer durch einen anderen Übersetzer auf Fehler durchlesen, um auch die allerkleinste Möglichkeit eines Fehlers auszuschließen.

Da wir wissen, wie wichtig die Qualität, aber auch die Geschwindigkeit des Auftrags ist, können wir eine Übersetzung innerhalb von 1-3 Werktagen anfertigen. Es besteht die Möglichkeit dringenden Aufträge einzureichen, und die Dokumente am selben Tag zu erhalten.

La traduction juridique

Est la traduction de documents judiciaires, d’accords, de décisions, de polices d’assurances, de procurations, etc. Seuls les traducteurs possédant une solide expérience dans le domaine juridique proposent ce type de traduction.

TRANSLIT propose d’excellents services de traduction juridique pour les litiges internationaux, procès, appels, règlements de différends, accords juridiques, brevets, contrats, affaires de concurrence, documents commerciaux, fusions et acquisitions, actes notariés, protocoles, procurations et polices d’assurances.

Nous fournissons des traductions dans les domaines suivants : propriété intellectuelle, affaires civiles, prud’hommes, procédures administratives (traductions d’ordonnances du tribunal, de décisions, d’appels), droit financier et fiscal, droit commercial, détention (délits, incarcération), droit international, commerce, etc.

La traduction juridique est l’un des types de traductions les plus spécifiques. La précision est cruciale pour ce type de travaux. Nous sommes pleinement conscients que les traductions financières et juridiques nécessitent des connaissances non seulement de la terminologie mais aussi des domaines concernés. C’est pourquoi TRANSLIT collabore uniquement avec des traducteurs spécialisés en traduction juridique et qui possèdent une vaste connaissance de ce domaine.
La précision étant évidemment cruciale, nous faisons relire chaque traduction un autre traducteur dans le but d’éliminer toute erreur éventuelle.
En plus de la qualité, nous attachons également une grande importance à la rapidité d’exécution et vous garantissons ainsi la réalisation de vos traductions dans un délai d’un a trois jours ouvrés. En cas d’urgence, nous pouvons traduire vos documents pour le jour même.

Legal Translation

Legal translation relates to court documentation, agreements, decisions, insurance policies, power of attorneys, etc. It has to be provided by translators with extensive experience in that field.

TRANSLIT offers extensive legal translation for international litigation, suits, appeals, dispute resolution, legal agreements, patents, contractual matters, competition law matters, commercial documents, mergers and acquisitions, notarial deeds, memorandums, power of attorney, insurance policies, and many more.

We also provide precise translations in the areas of copyright law, civil, labour, corporate, administrative proceedings (such as translation of the order, decision, appeal), financial law and tax , business law , criminal (including misconduct, prison), international law, commercial and more.

Legal translation is one of the most specific types of translations. It is very important to provide precision of translations. We are aware that financial and legal translations require knowledge not only of the professional terminology, but also of the areas of the translation. That is why TRANSLIT cooperates only with translators that are specialising in legal translations and have extensive experience in that field.

Traducción Jurídica

La traducción jurídica se relaciona con los documentos relacionados con los juzgados, contratos, decisiones, pólizas de seguros, poderes notariales, etc. Este tipo de traducción la proporcionan traductores con una amplia experiencia en este campo.

 

TRANSLIT le ofrece una amplia gama de traducciones jurídicas, a saber, litigios internacionales, pleitos, recursos, resolución de disputas, acuerdos legales, patentes, temas relacionados con contratos, temas relacionados con la ley de competencia, documentos comerciales, fusiones y adquisiciones de empresas, actas notariales, escritos formales, poderes notariales, pólizas de seguros y muchos más.

Le proporcionamos traducciones en las áreas de la ley de propiedad intelectual, derecho civil, derecho social, procesos administrativos (traducción de documentos como órdenes, decisiones y recursos), derecho mercantil, impuestos, derecho penal (faltas y condenas privativas de libertad), derecho internacional, etc.

La traducción jurídica es uno de los tipos de traducción más específicas, por lo que es muy importante proporcionar textos de gran precisión. Sabemos que las traducciones financieras y jurídicas necesitan no sólo una gestión profesional de la terminología, sino también de las distintas áreas de la traducción. Es por ello que TRANSLIT colabora sólo con traductores especializados en traducción jurídica con gran experiencia en dicho campo.

Como la precisión es crucial, siempre revisamos y corregimos las traducción, labor que nos permite eliminar incluso los errores más pequeños.

Sabemos lo importante que es la calidad, pero también sabemos que la rapidez a la hora de entregar la traducción es importante. Ésta es la razón por lo que podemos ofrecer las traducciones realizadas en un plazo comprendido entre 1 y 3 días laborales, aunque también es posible pedir traducciones urgentes para el mismo día.

Traduzione legale

Per traduzione legale si intende la traduzione di documenti di tribunale, accordi, sentenze, assicurazioni, procure, eccetera. Tali documenti vengono gestiti da traduttori con una grande esperienza nel settore.
TRANSLIT offre una vasta gamma di servizi di traduzione legale, come ad esempio traduzione di cause, querele, ricorsi, risoluzione di controversie, contratti, brevetti, documenti commerciali, fusioni e acquisizioni, atti notarili, verbali, procure e assicurazioni.

Ma anche traduzioni di diritti d’autore e procedimenti amministrativi (come la traduzione di ordini, sentenze, ricorsi), documenti di tipo civile, lavorativo, aziendale, di diritto finanziario, commerciale, criminale (tra cui cattiva condotta, pene detentive), legge internazionale, commerciale e altro.

Una traduzione legale richiede la massima precisione. Consegnare al cliente una traduzione perfetta è di fondamentale importanza. La nostra agenzia sa bene che le traduzioni di tipo legale e finanziario richiedono una profonda conoscenza non soltanto della terminologia professionale, ma anche della materia specifica. Per questo motivo, TRANSLIT seleziona solo traduttori specializzati in traduzioni legali con una solida esperienza in questo campo.

Come ulteriore garanzia di precisione, le nostre traduzioni vengono sempre riviste da un altro traduttore, in modo tale da eliminare anche la minima possibilità di errore.

Sappiamo che la qualità della traduzione è fondamentale, ma anche la velocità di consegna delle traduzioni è importante per noi. Per questo motivo realizziamo le nostre traduzioni in 1-3 giorni lavorativi. Nel caso in cui si tratti di un documento urgente, possiamo fornire la traduzione il giorno stesso, se specificamente richiesto.

Юридический перевод

Юридический перевод относится к судебной документации, договорам, приговорам, страховым полисам, доверенностям и т.д. Эти переводы обеспечиваются переводчиками с большим опытом работы в этой области.

TRANSLIT предлагает широкий спектр услуг по переводу юридических текстов для международного судебного разбирательства, обращений, разрешения споров, правовых соглашений, патентов, договорных вопросов, вопросов конкурентного права, коммерческих документов, слияний и поглощений, нотариальных актов, меморандумов, доверенности, страховых полисов.

Мы предоставляем переводы в области авторского права, гражданского, трудового, корпоративного, административного разбирательства (например, перевод порядка, принятия, обжалования), финансовое право и налоги, бизнес-права, уголовного права (проступков, тюрьмы), международного правa, коммерческого и т.д.

Юридический перевод является одним из самых специфических видов переводов. Очень важно обеспечить точность переводов. Мы понимаем, что финансовые и юридические переводы требуют знания не только профессиональной терминологии, но и в области перевода. Именно поэтому TRANSLIT сотрудничает только с переводчиками, специализирующихся на юридических переводах и имеют большой опыт в этой области.

Малейшая неточность имеет решающее значение, поэтому наши переводы всегда корректируются другим переводчиком, чтобы устранить даже самую маленькую возможность ошибки.

Мы знаем, как важно качество, но и скорость выполнения заказа, поэтому мы можем произвести перевод в течение 1-3 рабочих дней. Существует возможность размещения срочного запроса и получение документов в тот же день.

Присяжный перевод позволяет сохранить правовую природу ваших документов в разных странах. Обратите внимание, что заверенный перевод не нужен в Ирландии. В TRANSLIT, у нас есть многочисленные присяжные переводчики, которые предоставляют лучшие переводы насколько это возможно.

Присяжный перевод не является официальным требуемым видом перевода в каждой стране, но может быть обязательным для определенных документов, например, в Польше, Франции или Соединенных Штатов Америки. В Ирландии этот тип перевода не обязателен, поскольку заверенный перевод имеет ту же аккредитацию.

Присяжный перевод производится присяжными переводчиками, аккредитованными высшими правительственными учреждениями. Другими словами, этот человек имеет высшее академическое образование и его/ее профессиональные навыки оцениваются каждые пять лет. Кроме того, присяжный переводчик принимает присягу в суде, клянясь, что он / она всегда будет делать все возможное, чтобы верно перевести показания и каждый документ, за который они несут ответственность. Присяжные переводчики ставят свою печать на документе, чтобы придать ему официальный характер и для аутентификации перевода.

Он в основном используется для официальных процедур в государственных учреждениях, таких как cуд, для запросов на визу или вид на жительство, разрешение на работу, или дипломов. Для этого типа документов, заверенный перевод не может быть принят в качестве официального документа в некоторых странах. Присяжный перевод позволяет документу сохранить свой оригинальный официальный тон даже за пределами страны, в которой оно было выдано.

Свяжитесь с нами, если вам нужeн этот вид перевода — мы можем предоставить его на многих языках.

Перевод Поэзии — это искусство само по себе. B этом случае нужен специфический подход, так как язык и грамматика поэзии очень отличаются. Проще говоря, существует множество методов, чтобы перевести тексты, но не все из них подходят для использования в переводе поэзии.

 

Перевод Поэзии должен сохранить настроение и чувства, которые автор пытался передать. Иногда, нет точных эквивалентов слов между двумя языками, тогда перевод слово-в-слово невозможен. Хорошо переведенная поэзия должна звучать естественно, а не как толкование иностранной работы.

Есть несколько подсказок, как достичь высокого качества перевода, чтобы было приятно читать перевод стихов. Например, перевод поэзии должен передать все то, насколько это возможно, что говорит оригинальное стихотворение, так, чтобы конечный результат звучал так же поэтично, как оригинал.

Если вы хотите поделиться своей поэзией с другими — язык не должен быть препятствием. Команда TRANSLIT полностью компетентна, в том, чтобы помочь вам с переводом поэзии.

La traduzione poetica è un’arte e richiede un grande impegno, anche perché la grammatica e il lessico usati possono essere molto diversi da una lingua all’altra.

 

La traduzione poetica deve riprodurre le emozioni e i sentimenti che l’autore vuole trasmettere. A volte, se non esiste una parola equivalente in due lingue, risulta impossibile effettuare una traduzione letterale. Inoltre, una traduzione poetica tradotta in maniera efficace deve essere naturale e scorrevole e non deve sembrare un’interpretazione di un’opera straniera.

 

Esistono alcuni consigli da seguire per ottenere una traduzione poetica di alta qualità e piacevole da leggere. In primo luogo, una traduzione poetica dovrebbe riprodurre il più fedelmente possibile ciò che viene detto nella poesia originale. In secondo luogo, la traduzione deve riprodurre lo stile dell’originale e mantenere il tono poetico in tutte le lingue tradotte.

 

Se volete condividere la vostra poesia con tutto il mondo, la lingua non sarà un problema. Il nostro team di traduttori specializzati saprà soddisfare le vostre richieste.

Tłumaczenie poezji jest sztuką samą w sobie. Ma w sobie jednak elementy charakterystyczne tylko dla tej dziedziny, ze względu na to, że gramatyka oraz słownictwo każdego języka są inne. Istnieje wiele metod tłumaczenia, lecz nie wszystkie z nich są odpowiednie do tłumaczenia poezji.

Głównym zadaniem tłumacza poezji jest zachowanie nastroju i odczuć, które próbował przekazać autor. Ze względu na brak dokładnych odpowiedników, dosłowne tłumaczenie jest czasem niemożliwe. Ponadto, dobrze przetłumaczony wiersz musi brzmieć naturalnie, nie zaś jak interpretacja oryginału.

Istnieje kilka wskazówek co do tego, jak osiągnąć taki efekt. Tłumaczenie powinno przekazywać treść jak najbardziej zbliżoną do oryginału, przekazywać ją w ten sam sposób, w jaki robi to oryginał, ale także brzmieć równie poetycko jak oryginał.

Jeśli pragną Państwo upowszechniać swoją poezję, język nie powinien być problemem. Zespół TRANSLIT z przyjemnością pomoże Państwu w przetłumaczeniu utworów.

Das Übersetzen von Gedichte ist eine Kunst für sich. Es gibt einige Besonderheiten, da die Wörter und Grammatik jeder Sprache unterschiedlich sind. Allgemein gibt es zahlreiche Methoden um Texten zu übersetzen, aber nicht alle sind für die Übersetzung von Dichtung geeignet.

Übersetzer von Gedichte müssen die Stimmung und Gefühle, die der Autor zu übermitteln versuchte, bewahren. Manchmal sind Wort-zu-Wort-Übersetzungen überhaupt nicht möglich, da es keine exakten Äquivalente der Wörter in den beiden Sprachen gibt. Außerdem muss die gute Übersetzung einer Dichtung natürlich klingen, nicht wie die Übertragung eines ausländischen Werks.

Es gibt nur wenige Anhaltspunkte, wie eine hochqualitativ, gut lesbare Übersetzung einer Dichtung gelingt. So sollte die Übersetzung einer Dichtung beispielsweise so genau wie möglich das aussagen, was das ursprüngliche Gedicht übermittelt und es sollte in der übersetzten Sprache so poetisch wie das Original klingen. Hier können Sie Beispiele von Gedichten finden.

Wenn Sie Ihre Dichtung mit anderen teilen möchten, sollte Sprache kein Hindernis sein. Das Team von TRANSLIT ist dafür qualifiziert, Ihnen bei der Übersetzung von Dichtung zu helfen.

Traduire de la poésie est un art qui possède certaines spécificités liées aux particularités du vocabulaire et de la grammaire de chaque langue. Il existe de nombreuses méthodes pour traduire des textes, mais toutes ne sont pas valables pour la traduction de textes poétiques.

Traduire de la poésie signifie retranscrire l’émotion et les sentiments que l’auteur a voulu transmettre. Parfois, il n’existe pas d’équivalent direct entre deux langues, il est donc impossible de traduire mot à mot. De plus, un texte poétique bien traduit se doit d’être naturel, il ne doit pas avoir l’air d’une simple retranscription d’un texte écrit dans une langue étrangère

Il existe quelques règles à suivre pour traduire un poème et obtenir un résultat agréable et de bonne qualité. Par exemple, la traduction devrait exprimer la même chose que le texte d’origine, si possible de la même manière, et le résultat final devrait être aussi poétique que le texte original dans la langue d’arrivée.

Si vous souhaitez partager vos poèmes, la langue ne devrait pas être un obstacle. L’équipe de TRANSLIT est tout à fait à même de vous aider dans votre démarche de traduction de textes poétiques.

 

Si vous traduisez un document à des fins officielles ou légales, nous vous recommandons de recourir aux services d’un traducteur professionnel, comme ceux que propose TRANSLIT.

La traducción de textos poéticos es, en sí, una forma de arte. Existen pocos rasgos específicos dado que el léxico y la gramática de cada lengua son distintos. Por lo general, hay numerosos métodos para traducir, pero no todos ellos se pueden aplicar a la traducción de poesía.

 

El traductor de poesía debe conservar los sentimientos que el autor intenta expresar y transmitir. Algunas veces, cuando no existen equivalencias léxicas absolutas entre las dos lenguas, la traducción literal no es posible. Un texto poético bien traducido debe sonar como un original y no como una interpretación de una obra extranjera.

 

Hay algunas estrategias que seguimos para lograr traducciones de gran calidad que permitan al público obtener la traducción de una poesía que pueda disfrutar. Por ejemplo, la traducción de poesía debe reflejar de la manera más fiel posible el modo y el contenido del poema original. El resultado final será un texto en otra lengua que sonará y transmitirá como el texto original.

Si desea compartir su poesía, el idioma no debería ser un obstáculo. El equipo de TRANSLIT se compone de personas preparadas para ayudarle con su traducción de poesía.

La traducción de software a otras lenguas puede parecer una tarea sencilla. Consiste en mantener los textos de diferentes versiones de software en paralelo, lo que puede acarrear problemas de vez en cuando.

Se dice que la inclusión de texto traducido en el software, aunque sean traducciones de escasa calidad, puede suponer un aumento en las ventas del producto superior al de un producto realizado de manera profesional pero sin traducción.

Por ejemplo, si el mensaje de advertencia o la opción de usuario se actualizan, toda la traducción del software deberá cambiarse.

TRANSLIT le ofrece traducción de software a las lenguas más importantes. Este tipo de traducción amolda los productos de software a las diferentes características lingüísticas de la lengua objetivo.

Nuestro equipo de traducción de software combina de forma profesional lenguajes de programación, diseño de bases de datos, desarrollo y su amplio y variado conocimiento lingüístico.

Podemos traducir software de diferentes productos, a saber, material educativo, videojuegos y programas de PC. La traducción de software que le ofrecemos se adaptará a la perfección a la lengua objetivo.

Traduire un logiciel dans une ou plusieurs langues étrangères peut sembler facile. Cependant, maintenir la cohérence entre les différentes versions du texte d’un même logiciel s’avère parfois être une difficulté non négligeable.

 

Il a été prouvé que les ventes d’un logiciel traduit dans une langue locale, même avec des erreurs, seront bien plus élevées que celles de ce même logiciel réalisé professionnellement mais dans une langue étrangère.

 

Par exemple, lorsqu’un message d’erreur ou un choix de paramètres est mis à jour, toute la traduction du logiciel doit également être adaptée.

 

TRANSLIT propose un service de traduction de logiciels dans la plupart des langues. Ce genre de traduction adapte le produit aux caractéristiques linguistiques spécifiques de la langue-cible.

Notre équipe de traducteurs de logiciels maitrise de nombreux codes de programmation, la création de base de données, le développement, et est capable de réaliser ces opérations en tenant compte des spécificités linguistiques de chaque projet.

 

Nous sommes capables de traduire des logiciels éducatifs, des jeux, des logiciels de bureautique, et, bien sûr, des logiciels de programmation. Notre traduction finale sera parfaitement adaptée à votre langue-cible.

Tradurre software può sembrare un compito semplice. Mantenere in parallelo i testi per le diverse versioni del software è ciò che, talvolta, rappresenta una sfida impegnativa.

Si dice che le vendite di un software scritto anche in maniera poco accurata nella lingua nazionale siano più alte di quelle di un prodotto realizzato in maniera perfetta in un’altra lingua.

TRANSLIT

offre traduzioni di software in una grande quantità di lingue. Questo tipo di traduzione include l’adattamento del prodotto alle caratteristiche specifiche della lingua di destinazione.
Il nostro team di traduttori possiede una vasta esperienza in molti linguaggi di programmazione, progettazione di database e una profonda conoscenza delle lingue straniere.

Offriamo traduzioni di software educativi, videogiochi e naturalmente programmi per computer. I software da noi tradotti sono appositamente adattati per il pubblico straniero.

Übersetzung von Software mag einfach aussehen, aber es kann schwierig sein, da es die Aufrechterhaltung Texte für verschiedene Versionen der Software parallel umfasst

Es heißt, dass der Verkauf von Software, die auch noch so schlecht in der Landessprache geschrieben ist, sehr viel höher sein wird, als die professionelle Variante in einer Fremdsprache.

Wenn zum Beispiel die Nachricht, die dem Benutzer eine Warnung oder eine Auswahl anzeigt, aktualisiert wird, muss auch die gesamte Übersetzung der Software geändert werden.

TRANSLIT bietet Software-Übersetzung für die meisten gängigen Sprachen. Diese Art der Übersetzung nimmt Software-Produkte auf die verschiedenen spezifischen sprachlichen Merkmale einer Zielsprache.

Unsere Software Übersetzungs-Team hat Erfahrung in zahlreichen Programmiersprachen, Datenbank-Design, Entwicklung und mehrsprachige Fähigkeit.

Wir können Software für Unterrichtsmaterialien, Gaming, Computer und natürlich PC Programmierer “übersetzen. Unsere letzte Software-Übersetzungen wird perfekt für Ihre Zielsprache angepasst werden.

Tłumaczenie oprogramowania może wydawać się prostym zadaniem. Problemem pozostaje jednak zachowanie tekstu dla różnych wersji oprogramowania jednocześnie.
Dla przykładu, jeśli wiadomość informująca o zagrożeniu lub nowych opcjach dla użytkownika zostaje zaktualizowana, całe oprogramowanie musi również zostać zmienione.
Mówi się, że nawet złej jakości tłumaczenie oprogramowania na język rynku docelowego przyczyni się do lepszych wyników sprzedaży w porównaniu do nawet bardzo dobrze napisanego programu w języku obcym.

TRANSLIT oferuje usługi w zakresie tłumaczeń oprogramowania w większości głównych języków. Ten typ tłumaczenia dostosowuje produkt do specyfiki języka docelowego. Nasz zespół ds. tłumaczenia oprogramowania posiada wiedzę z zakresu wielu języków programowania, projektowania baz danych, a także niezbędną do tego celu znajomość języków obcych.
Tłumaczymy materiały edukacyjne, gry oraz ogólne oprogramowanie komputerowe. Nasze tłumaczenie będzie idealnie dostosowane do potrzeb języka rynku docelowego.

Перевод программного обеспечения на другие языки может показаться простой задачей. Однако параллельное поддержание текстов для различных версий программного обеспечения время от времени является проблематичным.

Говорят, что продажа программного обеспечения, написанного еще очень плохо на местном языке будет гораздо выше, чем профессионально обработанного на иностранном языке.

Например, если сообщение отображения предупреждения или выбор пользователем обновляется, весь перевод программного обеспечения должен быть изменен.

TRANSLIT

предлагает перевод программного обеспечения на все различные языки. Наша команда переводчиков программного обеспечения имеет опыт в многочисленных языках программирования, проектировании баз данных, разработке и многоязычных особенностях.

Мы можем перевести программное обеспечение для учебных материалов, компьютерных игр и, конечно, компьютерных программ. Наши окончательные переводы программного обеспечения будут отлично приспособлены для вашего родного языка.

Для того, чтобы достичь более широкого рынка, важно перевести веб-сайт компании на основные иностранные языки. Это простое действие позволяет расширить и получить новых потенциальных клиентов.

Мы можем не только перевести ваш сайт на желаемые вами языки, но также помочь вашей компании достичь гораздо большего количества клиентов путем доступа в многонациональные рынки.

Особенно в нынешнее время, когда Ирландия является членом Евро союза и функционирование компании на мировом рынке чрезвычайно важно, перевод веб-сайта необходим, так как благодаря ему ваш продукт и услуги будет легко найти.

Для примера возьмем население одной только Франции, которое составляет более 62 млн. человек, которые в свою очередь непосредственно являются 62 миллионами потенциальных клиентов. Это важный рынок, который не должен быть недостижимым только из-за разницы в языке.

Согласно анализу, проведенному в 2010 году группа англоязычных пользователей Интернета составляет только 26,8% всех пользователей, что означает, что ваша компания имеет контакт лишь с четвертью всех потенциальных клиентов. Только путем перевода вашего сайта на 3 наиболее распространенных языка — китайский, японский и испанский — вы многозначительно увеличите свой рынок.

Żeby zyskać klientów na różnych rynkach konieczne jest przetłumaczenie strony internetowej firmy na najczęściej używane języki. To proste rozwiązanie pomoże w rozwoju Państwa firmy oraz w pozyskaniu nowych klientów.

Trafienie do klientów zagranicznych jest możliwe tylko poprzez przetłumaczenie oferty firmy. W tym celu dostarczamy profesjonalnych rozwiązań w zakresie tłumaczenia stron internetowych.
Nie tylko przetłumaczymy Państwa stronę na inne języki, ale również pomożemy firmie trafić do szerszego grona odbiorców poprzez dostosowanie treści do rynków zagranicznych.

Jest to szczególnie istotne w dzisiejszych czasach, gdy Irlandia jest członkiem Unii Europejskiej oraz wiele firm działa na skalę międzynarodową. Ważne jest zatem, by przetłumaczona strona, a zatem produkt Państwa firmy, znalazł się wysoko na liście w wyszukiwarkach internetowych.

Dla przykładu, Francja liczy 62 miliony mieszkańców, co oznacza 62 miliony potencjalnych klientów. Tak duży rynek nie może zostać przeoczony tylko ze względu na różnice językowe.

Według badania przeprowadzonego w 2010 r. użytkownicy Internetu posługujący się językiem angielskim to zaledwie 26,8% wszystkich użytkowników, co oznacza, ze posiadając stronę internetową tylko w języku angielskim, firma trafia do jednej czwartej wszystkich potencjalnych klientów. Wystarczy jednak przetłumaczyć stronę internetowa na 3 najważniejsze języki – chiński, japoński oraz hiszpański – by potroić ten wynik.

Um einen breiteren Markt zu erreichen ist es wichtig, die Webseite Ihres Unternehmens in die grundlegenden Fremdsprachen zu übersetzen. Diese einfache Handlung erlaubt Ihnen zu wachsen, und neue Kunden zu gewinnen.

Die Reichweite einer Webseite ist nur so groß, wie die Anzahl der Sprachen, in der sie enthalten ist. Um Ihrem Unternehmen das wachsen ins Ausland zu ermöglichen, bieten wir professionelle mehrsprachige Lösungen für Ihre Website.

Wir können Ihre Webseite nicht nur in die von Ihnen gewünschten Sprachen übersetzen, aber wir können auch Ihrem Unternehmen helfen, eine größere Menge von Kunden durch den Zugriff auf multinationale Märkte zu erreichen.

Besonders heutzutage, wenn Irland Mitglied der Europäischen Union und allen Firmen-Funktion auf einem globalen Markt ist, ist es äußerst wichtig, dass die übersetzte Webseite und auch Ihre Produkte und Dienstleistungen einfach durchsucht werden und hoch in ausländischen Suchmaschinen positioniert.

Nur um ein Beispiel geben: Die Bevölkerung von Frankreich allein beträgt mehr als 62 Millionen Menschen, die direkt in 62 Millionen potenzielle Kunden übersetzt. Das ist ein bedeutender Markt, der nicht sein sollte, nur wegen der Sprache Unterschied unerreichbar.

Nach der 2010 Analyse führte die Gruppe von englischsprachigen Internet-Nutzer besteht nur 26,8% aller Nutzer, dass Ihr Unternehmen in der Lage, nur mit einem Viertel aller potenziellen Kunden zu kommunizieren ist meine. Nur durch die Übersetzung Ihrer Website in den 3 häufigsten Sprachen – Chinesisch, Russisch und Spanisch – Sie wird sich verdreifachen Ihren Markt.

Pour toucher des marchés étrangers, il est essentiel de traduire le site internet de votre entreprise dans les langues étrangères les plus utilisées. Ce simple geste vous permettra d’étendre votre renommée et de toucher de potentiels nouveaux clients.

La portée d’un site internet se mesure selon la diversité des langues dans lesquelles il est traduit. Afin de permettre à votre entreprise de s’étendre à l’international, nous fournissons des solutions multilingues professionnelles pour votre site internet.

Nous pouvons non seulement traduire votre site internet dans les langues que vous souhaitez mais également aider votre entreprise à toucher un plus grand nombre de clients en accédant aux marchés internationaux.

 

Étant donné que l’Irlande est membre de l’Union Européenne et que toutes les entreprises sont concernées par la mondialisation, il est extrêmement important que le site traduit – et par extension, les produits et services proposés – soient facilement accessibles et bien positionnés sur les moteurs de recherche étrangers.

Par exemple, la France compte 66 millions d’habitants, ce qui signifie 66 millions de clients potentiels. Cela représente un marché non négligeable qui ne devrait pas rester hors de votre portée simplement à cause de la barrière de la langue.

Selon une étude réalisée en 2010, seuls 26,8% des utilisateurs d’Internet parlent anglais, ce qui signifie que votre entreprise n’est capable de s’adresser qu’à un quart de ses clients potentiels. En traduisant votre site internet dans seulement trois des langues les plus utilisées (chinois, japonais et espagnol), vous tripleriez ce marché.

La traducción de la página web de su empresa a otras lenguas es esencial si quiere alcanzar un mayor público. Este acto tan sencillo le permitirá expandirse y ganar posibles clientes.

El alcance de la página web será tan amplio como la variedad de lenguas en las que esté disponible. Para permitir la expansión en el extranjero de su empresa, le proporcionaremos soluciones multilingües para su página web.

No sólo realizamos la traducción de páginas web en las lenguas deseadas, sino que ayudaremos a su empresa no solo a darse conocer a un abanico de clientes más amplio, sino a acceder al mercado internacional.

Especialmente durante estos últimos años, con el ingreso de Irlanda en la Unión Europea y el acceso de numerosas empresas al mercado global, resulta extremadamente importante la traducción de páginas web para que sus productos y los servicios que ofrece se puedan buscar de forma fácil. Esto le pondrá en el punto de mira del mercado internacional.

Para ejemplo, un botón. Francia cuenta con una población de más 62 millones de personas, lo que se traduce en 62 millones de clientes en potencia. Este es una gran oportunidad de mercado que no debe desperdiciarse por la diferencia lingüística.

Según los análisis realizados en 2014 los usuarios angloparlantes de inglés en internet sólo conforman un 26.8 % del total de usuarios, lo que significa que su empresa sólo puede comunicarse con un cuarto de todos los clientes potenciales. Está comprobado que si traduce su página web al menos en 3 lenguas con una amplia comunidad de hablantes (chino, japonés y español, por poner un ejemplo) triplicará su número de clientes.

TRANSLIT peut vous aider à produire des documents précis à l’allure professionnelle que vous puissiez présenter à votre protection sociale ou d’autres pouvoirs publics.

Nombreux sont ceux qui ne sont pas à l’aise pour rédiger un texte quand il s’adresse à des autorités officielles.  TRANSLIT peut vous aider à produire des documents parfaits que vous puissiez présenter sans risquer de « sonner faux ». Nous gérons la mise en page et la syntaxe de vos documents de manière à garantir un message sans risque de mauvaise interprétation.

TRANSLIT ti può assistere nel processo di legalizzazione di un documento

Quando hai bisogno di utilizzare un documento all’estero per ragioni legali, spesso una traduzione certificata o una copia conforme non sono sufficienti. In questi casi è necessario richiedere una Postilla. La funzione della Postilla è certificare l’autenticità della firma e del timbro di un pubblico ufficiale e della veste in cui lui o lei ha agito.

TRANSLIT si trova nei pressi del Dipartimento degli Affari Esteri, e può ottenere una Postilla su documenti rilasciati in Irlanda nell’arco di poche ore.

Una Postilla è una certificazione riconosciuta dagli Stati che hanno sottoscritto la Convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961 che convalida, con pieno valore giuridico sul piano internazionale, l’autenticità di qualsiasi atto pubblico, rimuovendo la necessità di ricorrere alla legalizzazione consolare. In Irlanda la Postilla è emessa dal Dipartimento degli Affari Esteri.

Alcuni documenti richiedono un’autenticazione ulteriore per l’uso in ambito internazionale. Tra questi si trovano anche (ma npn solo): provvedimenti di adozione, affidavit, certificati di nascita, contratti, certificati di decesso, diplomi, certificati di matrimonio e di divorzio, richieste di brevetto, procure, passaporti, certificati di residenza e fascicoli accademici.

La sua unica funzione è di certificare l’autenticitá della firma del documento. Una postilla è un certificato allegato a un documento perchè esso sia accettato da istituzioni estere. In fondo alla pagina potete trovare l’elenco dei Pesi che accettano e riconoscono la Postilla.

TRANSLIT può facilitarvi applicando il timbro della Postilla nella maggior parte dei documenti emessi in Irlanda per l’estero.

Nella maggior parte dei casi la Postilla è richiesta per procure necessarie all’estero. In questi casi la Postilla verificherá la veridicitá delle firme o dei timbri della pubblica amministrazione, come per esempio notai, su documenti pubblici. Questo viene richiesto per tutti i documenti con valore legale in Paesi diversi da quello in cui essi sono stati emessi. Noi di TRANSLIT possiamo fornire Postille per qualsiasi documento emesso in Irlanda e possiamo fare da tramite per l’emissione di Postilla su documenti rilasciati in Russia, Ucraina, Moldavia e Bielorussia. Abbiamo stretti contatti con agenzie situate in questi Paesi che ci permettono di ottenere una Postilla in tempi più brevi rispetto alla richiesta in consolato.

Se hai bisogno di questo servizio, non esitare a contattarci.

Ecco una lista dei paesi che accettano la Postilla:

Albania, Andorra, Antigua e Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahamas, Bahrain, Barbados, Bielorussia, Belgio, Belize, Bosnia e Herzegovina, Botswana, Brunei Darussalam, Bulgaria, Burundi, Capo Verde, Repubblica Popolare Cinese (solo Hong Kong & Macao), Colombia, Isole Cook, Costa Rica, Croazia, Cipro, Repubblica Ceca, Danimarca, Repubblica Dominicana, Ecuador, El Salvador, Estonia, Fiji, Finlandia, Francia, Georgia, Germania, Grecia, Grenada, Honduras, Ungheria, Islanda, India, Irlanda, Israele, Italia, Giappone, Kazakistan, Corea del Sud, Repubblica del Kirghizistan, Lettonia, Lesotho, Liechtenstein, Lituania, Lussemburgo, Malawi, Malta, Isole Marshall, Mauritius, Messico, Moldavia, Principato di Monaco, Mongolia, Montenegro, Namibia, Olanda, Nuova Zelanda, Nicaragua, Niue, Norvegia, Oman, Panama, Paraguay, Perù, Polonia, Portogallo, Regno Unito, Romania, Russia, Santa Lucia, Saint Vincent e Grenadine, Samoa, San Marino, Sao Tomé e Principe, Serbia, Seychelles, Slovacchia, Slovenia, Sud Africa, Spagna, Suriname, Swaziland, Svezia, Svizzera, Macedonia, Tonga, Trinidad e Tobago, Turchia, Ucraina, Uruguay, Uzbekistan, Vanuatu, Venezuela.

TRANSLIT оказывает услуги по легализации документов.

 

Если вам необходимо использовать документ за рубежом для юридических целей, во многих случаях заверенного перевода или заверенной копии будет не достаточно, и Вам потребуется Апостиль.

Расположенный поблизости с Департаментом иностранных дел, TRANSLIT может подготовить Апостиль в течение 1-2 часов.

Апостиль является сертификатом, предусмотренным Гаагской конвенцией 1961 года, для проверки подлинности документов, которые используются в иностранных государствах. В Ирландии Апостиль выдается Министерством иностранных дел.

Нотариально заверенные документы, которые, как правило, требуют дополнительной аутентификации для международного признания, включают в себя (но не ограничиваются) свидетельства о рождении, контракты, свидетельства о смерти, дипломы, свидетельства о расторжении брака, учредительные документы, свидетельства о браке, патентные заявки, доверенности, паспорта и подтверждение адреса лиц и зачетно-экзаменационные ведомости.

Единственная функция Апостиля — удостоверить подлинность подписанного документа. Проще говоря, Апостиль сертификат, который прикрепляется к другому документу, для того, чтобы этот документ был принят за рубежом.

TRANSLIT предоставляет Апостиль на большинство документов, выданных в Ирландии для использования за рубежом.

В большинстве случаев Апостиль будет необходим для доверенностей, которые будут использоваться за рубежом. Апостиль является сертификатом проверки подлинности подписи и/или печати государственного служащего, например, нотариуса. Эта процедура необходима, чтобы документы имели юридическую силу за пределами границ страны, где они были выданы. TRANSLIT может предоставить Апостиль для любого документа, выданном в Ирландии, а также для документов, выданных в таких странах, как Россия, Украина, Молдова и Беларусь. Мы сотрудничаем с агентствами в этих странах, которые помогают нам обеспечить Апостиль в максимально короткие сроки.

Если Вам требуется эта услуга, пожалуйста, обращайтесь к нам.

Список стран, которые принимают Апостиль:

Албания, Андорра, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Армения, Австралия, Австрия, Азербайджан, Багамские Острова, Барбадос, Бахрейн, Беларусь, Белиз, Бельгия, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бруней-Даруссалам, Болгария, Бурунди, Кабо-Верде, Китайской Народной Республики (Гонконг & Макао только), Колумбия, Острова Кука, Коста-Рика, Хорватия, Кипр, Чехия, Дания, Доминика, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Эстония, Фиджи, Финляндия, Франция, Грузия, Германия, Греция, Гренада Гондурас, Венгрия, Исландия, Индия, Ирландия, Израиль, Италия, Япония, Казахстан, Корея, Республика Кыргызстан, Латвия, Лесото, Лихтенштейн, Литва, Люксембург, Малави, Мальта, Маршалловы Острова, Маврикий, Мексика, Молдова, Республики Монако, Монголия, Черногория, Намибия, Нидерланды, Новая Зеландия, Никарагуа, Ниуэ, Норвегия, Оман, Панама, Парагвай, Перу, Польша, Португалия, Румыния, Россия, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа, Сан-Марино, Сан-Томе и Принсипи, Сербия, Сейшельские острова, Словакия, Словения, Южная Африка, Испания, Суринам, Свазиленд, Швеция, Швейцария, бывшая югославская Республика Македония, Тонга, Тринидад и Тобаго, Турция, Украина, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Уругвай, Узбекистан, Вануату, Венесуэла.

TRANSLIT vous fournit des services de légalisation de documents.

 

Si vous avez besoin d’utiliser un document à l’étranger pour des motifs légaux, dans la plupart des cas une traduction ou une copie certifiées ne suffiront pas et une apostille sera requise.

 

Situé dans les environs du Ministère des Affaires Etrangères, TRANSLIT peut fournir une apostille en 1 à 2 heures.

Une apostille est une certification fournie en respect de la Convention de La Haye de 1961, authentifiant des documents pour un usage à l’étranger, supprimant le prérequis d’une légalisation consulaire et la procédure de légalisation faussement simplifiée. En Irlande, l’apostille est délivrée par le Ministère des Affaires Etrangères.

 

Les documents notariés nécessitant habituellement une authentification supplémentaire pour être acceptés à l’international incluent (mais ne s’y limitent pas) les documents d’adoption, affidavits, certificats de naissance, contrats, certificats de décès, actes notariés, diplômes, certificats de divorce, documents de constitution, procurations, passeports, justificatifs de domicile de particuliers et relevés de notes.

La seule fonction de l’apostille est de certifier l’authenticité de la signature du document. En d’autres termes, c’est un certificat attache à un autre document de manière à ce qu’il soit accepté lors de son usage a l’étranger. Vous trouverez ci-dessous la liste des pays qui reconnaissent l’apostille.

 

TRANSLIT peut faciliter l’apposition du tampon de l’apostille sur la plupart des documents délivres en Irlande et nécessitant d’être utilises à l’étranger.

 

La plupart du temps, une apostille sera nécessaire pour utiliser une procuration a l’étranger. L’apostille est un certificat attestant l’authenticité de la signature et/ou du sceau d’un fonctionnaire public (comme par exemple un notaire) sur un document public et la qualité en laquelle il ou elle a agi. Elle est nécessaire pour que des documents aient une valeur légale au-delà des frontières du pays où ils ont été délivrés. Nous pouvons fournir une apostille pour tout genre de document émis en Irlande et faciliter l’ajout d’une apostille au dos de documents émis entre autres en Russie, Ukraine, Moldavie et Biélorussie. Car nous coopérons avec des agences dans ces pays-là, nous pouvons fournir une apostille de manière bien plus rapide.

 

Si vous avez besoin d’une apostille, n’hésitez surtout pas à nous contacter.

 

Voici la liste de tous les pays reconnaissant l’apostille :

Afrique du Sud, Albanie, Allemagne, Andorre, Antigua-et-Barbuda, Argentine, Arménie, Australie, Autriche, Azerbaïdjan, Bahamas, Bahreïn, Barbade, Biélorussie, Belgique, Belize, Bosnie-Herzégovine, Botswana, Brunei, Bulgarie, Burundi, Cap-Vert, République populaire de Chine (seulement Hong-Kong et Macao), Colombie, Îles Cook, Corée, Costa Rica, Croatie, Chypre, Danemark, Dominique, Equateur, Espagne, Estonie, Îles Fidji, Finlande, France, Géorgie, Grèce, Grenade, Honduras, Hongrie, Islande, Inde, Irlande, Israël, Italie, Japon, Kazakhstan, République du Kirghizistan, Lettonie, Lesotho, Liechtenstein, Lituanie, Luxembourg, Macédoine, Malawi, Malte, Îles Marshall, Mauritanie, Mexique, Moldavie, République de Monaco, Mongolie, Monténégro, Namibie, Nouvelle-Zélande, Nicaragua, Niue, Norvège, Oman, Ouzbékistan, Panama, Paraguay, Pays-Bas,  Pérou, Pologne, Portugal, République dominicaine, République tchèque, Roumanie, Royaume-Uni, Russie, Saint-Christophe-et-Niévès, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les-Grenadines, Salvador, Samoa, Saint-Marin, Sao Tomé-et-Principe, Serbie, Seychelles, Slovaquie, Slovénie, Suède, Suisse, Suriname, Swaziland, Tonga, Trinité-et-Tobago, Turquie, Ukraine, Uruguay, Vanuatu et Venezuela.

TRANSLIT предоставляет услуги по оформлению доверенностей, которые позволяют конкретному человеку действовать и принимать решения от Вашего имени по вопросам, касающимся здравоохранения, недвижимости, финансовых и других дел. Основная цель доверенности назначить человека для принятия решения, подписи документов и выполнения иных важных дел, если Вы лично не принимаете участия в процессе.

TRANSLIT окажет Вам помощь в оформлении доверенности. В рамках нашей работы, мы тесно сотрудничаем с нотариусами и юристами как в Ирландии, так и за рубежом. Мы поможем Вам разобраться в этом вопросе, сопровождая Вас на встречах с юристами и беря на себя все административные вопросы, чтобы максимально облегчить этот процесс для Вас.

Есть два способа предоставления документа, который необходимо подписать в присутствии нотариуса:

  • Клиент предоставляет документ с его/ее собственным содержимым для перевода и/или форматирования в соответствии с требуемыми стандартами;
  • Мы создаем текст сами на основании информации, полученной от клиента.

Наиболее распространенными примерами доверенности являются:

  • Недвижимость (покупка, продажа, аренда, или иные способы управления жилой, коммерческой и личной недвижимостью);
  • Семья (согласие родителя на вывоз ребенка, судебные дела, развод, покупка подарков, вопросы здравоохранения);
  • Управление личной документацией за рубежом (паспорт, водительские права, личный идентификационный номер);
  • Бизнес вопросы (инвестирование, торговля, управление бизнес-процессами и решениями);
  • Финансовые вопросы (банк, налоги, страховые полисы, благотворительные взносы);

 

Доверенность может вступить в силу немедленно или вступить в силу в конкретный момент в будущем. Пожалуйста, обратите внимание на то, что человек, которому Вы делегируете все полномочия действовать от Вашего лица, может пренебречь Вашим мнением или решением.

В некоторых случаях, когда документ уже был нотариально заверен, некоторые дополнительные формальности должны быть проведены прежде, чем он может быть использован за рубежом. Эти формальности могут включать консульскую легализацию или заверение Апостилем, в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 года, отменяющей легализацию. Апостиль является сертификат/печать, выданная Департаментом иностранных дел, подтверждающий подпись и печать нотариуса. Эта процедура принята в большинстве стран. При необходимости, мы будем окажем помощь в получении Апостиля на документ, так что Вы сможете быть уверены в юридической достоверности документов, которые будут представлены за рубежом.

Пожалуйста, обращайтесь к представителям компании за дополнительной информацией.

TRANSLIT peut fournir des services de procuration permettant une personne désignée de faire des actions en justice en votre nom pour gérer vos affaires de santé ou de propriété, financières ou d’autre sorte. L’objectif principal de la procuration est de designer une personne pour prendre des décisions, signer des documents et mener d’autres actions importantes quand vous ne le pouvez pas ou n’êtes simplement pas disponible.

 

TRANSLIT vous secondera du début jusqu’à la fin du processus de procuration. Cela fait partie de notre travail, nous travaillons en étroite collaboration avec notaires et autres professions légales en Irlande et à l’étranger. Nous vous aiderons à traiter avec eux, vous accompagnerons aux rendez-vous afin de faciliter le processus et prendrons en charge les tâches administratives.

 

Il y a deux manières de fournir un document à signer auprès d’un notaire :

  • Le client nous fournit son propre texte à traduire et/ou l’ajuste aux normes requises
  • Nous créons le texte nous-même après avoir rassemblé les informations nécessaires auprès du client

 

Les exemples de procurations les plus fréquents sont les suivants :

 

  • Immobilier (achat, vente, location ou autres gestions d’immobilier résidentiel, commercial ou personnel)
  • Famille (consentement de voyage d’enfant, affaires juridiques, divorce, achat de cadeaux, problèmes de sante)
  • Gestion de documents personnels à l’étranger (passeport, permis de conduire, carte d’identité)
  • Affaires commerciales (investissement, opérations en bourse, gestion de transactions et décisions d’affaires)
  • Questions financières (banque, impôts, polices d’assurance, dons aux œuvres caritatives)

 

Une procuration peut prendre effet immédiatement ou à un moment donné dans l’avenir, si par exemple vous deveniez invalide et ne puissiez plus prendre de décisions en ce qui concerne vos affaires. Veuillez bien considérer le fait que la personne que vous désignez pour agir en votre nom sera en mesure d’ignorer ou contourner vos décisions et pour cette raison, choisissez-la judicieusement.

 

Dans certains cas, une fois qu’un document est notarié, d’autres formalités doivent être gérées avant que le document puisse être utilise à l’étranger. Ces formalités peuvent inclure la légalisation consulaire (plus souvent connue sous le nom d’«authentification par les consulats») ou la certification par apostille conforme à la Convention de La Haye de 1961. Une apostille est un certificat ou un tampon délivré par le Ministère des Affaires Etrangères confirmant la signature et le sceau du notaire ; cette procédure est acceptée dans de plus en plus de pays. Nous pouvons si nécessaire faciliter le processus du tampon de l’apostille sur votre document de manière à vous garantir l’authenticité légale de vos documents s’ils sont présentés à l’étranger.

 

N’hésitez pas à nous contacter pour plus d’information ou pour obtenir un devis gratuit.

La preparación de archivos es el proceso en el que un documento se guarda en un formato distinto al original para facilitar el proceso de traducción.

Algunos documentos en formatos como MS Word no necesitan preparación alguna y pueden traducirse directamente desde el formato original. No obstante, para algunos tipos de documentos puede resultar complicado, por lo que será preciso hacer uso de la preparación de archivos.

Por ejemplo, los carteles y los panfletos, los documentos en powerpoint o las páginas web no pueden traducirse directamente desde el formato original; estos deben ser convertidos la mayoría de las veces a documentos en formato de MS Word. Este proceso permite al traductor ahorrar tiempo y al cliente ahorrar dinero.

 

Con los siguientes puntos entenderá por qué es necesaria la preparación de archivos:

Volvamos al ejemplo del documento en formato powerpoint. Para traducir el documento de manera íntegra habrá que conservar en mismo formato, por lo que el traductor deberá pasar de una página a otra tanto en el original como en la versión traducida. Por el contrario, si prepara el documento original para la traducción, puede trabajar desde un documento en formato MS Word traduciendo un texto en el mismo formato, ahorrando tiempo y evitando procedimientos innecesarios. Es entonces cuando el diseño de la versión traducida se cambia al mismo formato que el original mediante la maquetación ortotipográfica.

Imagine ahora que un documento tiene que traducirse a muchas lenguas al mismo tiempo. Es mucho más sencillo, rápido y barato corregir los errores ocasionales en el documento original que en las versiones traducidas.

 

En TRANSLIT empleamos los programas más avanzados y actuales para garantizar una preparación de archivos de gran calidad y así proporcionar mayor fiabilidad a nuestros proyectos de traducción desde el principio.

Préparation de fichiers

La préparation de fichiers est le processus durant lequel un document est extrait de sa forme d’origine afin de faciliter la traduction.

En effet certains documents, au format Word par exemple, ne nécessitent pas de préparation et peuvent être traduits directement depuis leur forme d’origine. Cependant, pour d’autres types de document, cela peut s’avérer plus difficile.

Par exemple, les affiches et brochures, les documents PowerPoint ou les sites web ne peuvent pas être traduits à partir de leur forme d’origine ; ils doivent être convertis, le plus souvent au format Word. Ce procédé permet au traducteur de gagner du temps et au client d’économiser de l’argent.

 

La préparation de document est primordiale et vous allez facilement comprendre pourquoi :

 

–      Prenons l’exemple d’un document PowerPoint : pour traduire le document entier en conservant la même mise en page, le traducteur devra naviguer d’une page a une autre, à la fois dans la version originale et dans la version traduite. Néanmoins, s’il prépare le fichier source pour la traduction, il peut travailler d’un document Word à un autre, économisant ainsi du temps et de nombreuses opérations inutiles. Ensuite, la version traduite est mise en page de la même manière que le document original via la Publication Assistée par Ordinateur.

–      Maintenant, imaginons un document qui doit être traduit dans plusieurs langues : il est plus facile, plus rapide et plus économique de corriger toute erreur éventuelle sur le document original que sur chaque version traduite.

Chez Translit, nous utilisons des logiciels dernier cri pour assurer une préparation de fichiers de haute qualité afin de fournir une base solide à nos travaux de traduction.

Das Formatieren ist der Albtraum jedes Übersetzers, besonders wenn es sich dabei um aufwändige Formatierungen handelt. Tatsächlich verwenden Übersetzer in der Regel mehr Zeit auf das Layout eines Dokuments, als auf die Übersetzung selbst.

 

Aufwändiges Formatieren :

Graf

Tabelle

Bilde, Zeichnung, Diagramm

Chart, usw.

 

Wenn die Übersetzer das Layout eines Dokuments selbst erstellen lässt, kann das zu einem erheblichen Zeitverlust führen. Außerdem kann es dazu kommen, dass eine der Aufgaben schlecht ausgeführt wird, wenn man sich auf zwei so fordernde Aufgaben wie das Übersetzen und aufwändiges Formatieren konzentriert.

 

Deshalb erwarten wir hier bei TRANSLIT von unseren Übersetzern nur, dass sie ihre Aufgabe erfüllen. Wenn sie sich nur auf die Übersetzung konzentrieren, achten sie mehr auf Details und liefern fehlerfreie Übersetzungen. Die übersetzte Version des Dokuments wird dann betriebsintern von einem unserer erfahrenen Designer formatiert. Grundsätzlich sind wir der Meinung, dass das was dabei herauskommt, wenn sich jeder auf das er spezialisiert ist konzentriert, von höchster Qualität ist. Außerdem wissen wir, dass mehrere kurze und punktgenaue Eingriffe in den Prozess weniger Zeit kosten als ein langer und zögerlicher sind.

Schließlich ist die ganze Übersetzung dann zur großen Zufriedenheit unserer Kunden fehlerfrei und in kürzester Zeit perfekt formatiert.

La mise en page est le cauchemar des traducteurs, plus encore lorsqu’il s’agit de mise en page complexe. En effet, ils passent généralement plus de temps sur la mise en page de leur document que sur la traduction en elle-même.

 

Mise en page complexe :

Graphiques

Tableaux

Photos, dessins, diagrammes

Schémas, etc

 

Demander à des traducteurs de procéder eux-mêmes à la mise en page du document peut mener à une perte de temps considérable.  Par ailleurs, se concentrer sur deux tâches aussi importantes que la traduction et la mise en page complexe peut entrainer la mauvaise réalisation de l’une d’entre elles.

C’est pourquoi, chez Translit, nos traducteurs ne font que leur travail. En se concentrant sur la traduction, ils font plus attention aux détails et fournissent des traductions de qualité. Ensuite, la version traduite du document est mise en page de manière interne par l’un de nos experts en formatage. En résumé, nous considérons que si chacun fait ce en quoi il est spécialisé, le travail rendu sera de la meilleure qualité. Par ailleurs, nous avons conscience que plusieurs tâches précises et concises consomment moins de temps qu’une seule tâche longue et compliquée.

A la fin, la traduction complète est sans erreur et parfaitement mise en page dans les plus brefs délais, pour la plus grande satisfaction de nos clients.

НИС — настольные издательские системы(НИС) — это услуги, связанные с переводом, которые будут гарантировать, что ваши коммерческие сообщения, направленные на многоязычныe и многонациональныe рынки,будут соответствовать оригинальжному значению.

Эта услуга необходима для вас, если у вас есть PDF файл с изображениями, руководства, объявление, книги,которыe включают в себя форматирование или фотографии. В процессе трансляции, объем текста может значительно увеличится или уменьшится, вызывая изменения и деформации конечного файла. Для того чтобы сохранить первоначальную планировку запрошенного материала, после перевода необходимо использовать НИС услуги.

 

Tипографский набор

Использование и поиск сохраненных писем, шрифтов или символов с их упорядочения и публикации в соответствии с орфографией языка для визуального отображения. TRANSLIT предлагает профессиональные услуги верстки для удовлетворения потребностей клиентов из отраслей, которые включают в себя:

 

  • Mедицинскую документацию
  • Юридическуюдокументацию
  • Автомобильндокументацию
  • Техническую документацию
  • Научную документацию
  • документацию по маркетингу

 

Tипографский набор особенно необходим во время процессов в переводе содержания, когда новые языки требуют использования соответствующих шрифтов, используемых в зарубежных алфавитaх. С испольжьзованием НИС и Типографического наборa, вы добьетесь полного понимания и усвоения содержания, адресованном многонациональным рынкам.

DTP stets für Desktop Publishing und Typesetting, es ist eine Dienstleistung, die mit Übersetzungen assoziiert wird und sicherstellt, dass Ihre an mehrsprachige und multinationale Märkte gerichtete Werbebotschaft genauso deutlich und konsistent wie die in der Ausgangssprache ist.

DTP ist eine Abkürzung für Desktop Publishing und Typesetting. Dieser Service ist für Sie wichtig, wenn Sie eine PDF-Datei mit Bildern, ein Handbuch, eine Anzeige, ein Buch oder ein anderes Dokument, das (Text-)Formatierungen oder Fotos enthält, haben. Während der Übersetzung kann sich der Umfang des Textes deutlich erhöhen oder verringern, was Änderungen verursacht und die finale Datei verformt/verschiebt. DTP bedeutet, dass ursprüngliche Aussehen des Dokuments zu erhalten, so dass es mit dem Original übereinstimmt. Um das Original-Aufbau nach der Übersetzung zu erhalten, ist es wichtig, DTP-Dienste verwenden.

Schriftsatz

Schriftsatz ist die Verwendung und der Abfrage der gespeicherten Buchstaben, Schriftarten oder Schriftzeichen mit der Anordnung und Veröffentlichung im Einklang mit der Orthographie einer Sprache zur visuellen Darstellung. TRANSLIT bietet professionelle DTP-Dienste, um die Bedürfnisse der Veröffentlichung für Kunden aus folgenden Industriezweigen, zu unterstützen:

  • Medizinische Dokumentation
  • Rechtliche Dokumentation
  • Automobile – kraftfahrtechnische Dokumentation
  • Technische Dokumentation
  • Wissenschaftliche Dokumentation
  • Marketing Dokumentation

 

Schriftsatz ist besonders während der DTP Prozesse der übersetzten Inhalte erforderlich, wenn neue Sprachen die Verwendung von entsprechenden Schriftarten in fremde Alphabete verlangen. Da viele Schriftarten nicht für alle Sprachen, die Sie benötigen geeignet sind, kann die Verwendung von Schriftsatz dafür sorgen, dass die Schriftart in Ihrem Dokument richtig sein wird, ganz gleich, welche Sprache verwendet wird. Mit DTP und Schriftsatz werden Sie volles Verständnis und Anpassung der an multinationale Märkte gerichteten Inhalte, erreichen.

La publication assistée par ordinateur, connu sous le nom de PAO ou encore composition, sont des services associés à la traduction qui vous assurera que votre message commercial, qui vise des marchés multilingues et internationaux, sera clair et cohérent avec celui de la langue initiale.

PAO est l’abréviation de Publication Assistée par Ordinateur. Ce service est indispensable si vous avez un fichier PDF avec des images, un manuel, une publicité, un livre ou tout autre document incluant un formatage ou une image. Pendant la traduction, le volume du texte peu augmenter ou diminuer de manière significative, occasionnant des modifications et déformant le fichier final. DTP préserve l’apparence initiale du document, le document sera donc conforme à l’original. Afin de garder la mise en page originale après la traduction il est indispensable d’utiliser la PAO.

La composition est l’utilisation et la récupération des lettres enregistrées, des polices ou des glyphes Composition est l’utilisation et la récupération des lettres stockées, des polices ou des glyphes avec leur ordre et leur publication selon la graphie de la langue pour l’affichage visuel. TRANSLIT offre des services de composition professionnelle pour répondre aux besoins de publication des clients issus des industries qui incluent :

  • documentation médicale
    • documentation juridique
    • documentation automobile
    • documentation technique
    • documentation scientifique
    • documentation marketing

La composition est particulièrement utile pendant les processus de PAO de traduction du contenu lorsque de nouvelles langues exigent l’utilisation de polices appropriées utilisées dans les alphabets étrangers. Étant donné que de nombreuses polices, dont vous pourriez avoir besoin, ne sont pas appropriées pour toutes les langues, l’utilisation de la composition vous assure que la police utilisée dans votre document sera correcte et conforme avec la langue. Grâce à l’utilisation de la PAO et à la composition, le contenu votre document, qui s’adresse aux marchés internationaux, sera compris et assimilé.

La demande de localisation

map

Application

Distribuer une application sur IPhone, Android ou site web à un public mondial est facile et avantageux.

Localisation de logiciels

Nous pouvons vous aider à définir le meilleur processus ainsi que les meilleurs outils pour la localisation des applications de logiciels.

Localisation de site web

Si vous avez besoin de traduire votre site web en plusieurs langues, nous pouvons vous fournir sa traduction et sa localisation.

les locuteurs natifs

Seuls les locuteurs natifs travailleront sur votre projet

Assurant ainsi un résultat final très professionnel, approprié et adapté aux besoins et aux exigences du marché que vous visez.

Request a Quotation

Processus de localisation

La localisation est un processus d’adaptation d’un produit, service ou logiciel pour les besoins et les conditions d’un marché-cible. La traduction est une partie de la localisation. Si votre entreprise vise à atteindre un rang élevé sur le marché d’un autre pays, la localisation n’est pas seulement envisageable mais indispensable. La localisation permet à l’entreprise d’adapter un produit, un service ou un logiciel pour le marché local ou régional. Bien que la traduction représente une grande partie de ce processus, la localisation est bien plus que cela. Elle comprend également la cohérence avec la culture, les unités de mesure, l’argent, les fuseaux horaires et les préférences de la communauté à qui vous vous adressez.

Servicios de Localización

map

Aplicaciones

Ofrecer una aplicación de iPhone, Android o de una página web al público mundial es fácil y conlleva muchas ventajas.

Software

TRANSLIT puede ayudarle a marcar la hoja de ruta para lograr el mejor proceso posible junto con las mejores herramientas para lograr una localización óptima de sus aplicaciones de software.

Página web

Si necesita su página web traducida en varios idiomas podemos ofrecerle tanto traducción como localización.

Hablantes Nativos

Solo hablantes nativos trabajarán en tu proyecto

Para asegurar que el resultado final sea profesional, adecuado y adaptado a las necesidades y requerimientos individuales de tu mercado objetivo

Request a Quotation

Proceso de localización

Localizar significa diseñar un producto, servicio o software para que se adapte a las necesidades y a las condiciones del mercado receptor. La traducción es solo una parte del proceso de localización.

Si quiere que su empresa tenga éxito en el exterior, la localización no es simplemente aconsejable, sino que es necesaria.

La localización permite adaptar productos, servicios o software a un mercado local o regional. Aunque la traducción forme gran parte de este proceso, la localización es un proceso mucho más complejo. De hecho, localizar significa también cambiar unidades de medida, divisas, husos horarios, etc. para que tengan sentido en la cultura de llegada.

This is a test of Call request

Instant translation test

This website is using the latest online payment system secured with 256-bit encryption, fully confidential, compliant with international payment standards. We use HTTPS data transfer protocol with confidence.

 

Tradurre il vostro sito web è il primo passo per accedere al mercato internazionale. Si tratta di una semplice mossa che vi permetterà di allargare i vostri orizzonti e raggiungere un maggior numero di clienti.

La fruibilità del vostro sito web è direttamente proporzionale alla quantità di lingue in cui esso è disponibile. Se desiderate pubblicizzare la vostra impresa anche all’estero, TRANSLIT offre traduzioni multilingue per il vostro sito web.

Tradurre il vostro sito web non significa solo rendere un testo disponibile in più lingue, significa anche farsi conoscere da un maggior numero di clienti, entrando così a far parte del mercato internazionale.
Avere a disposizione un sito web in varie lingue è di fondamentale importanza, soprattutto considerando che il nostro Paese è membro dell’Unione Europea, e che tutte le imprese operano sul mercato globale. Traducendo il vostro sito, i vostri prodotti e i vostri servizi avranno una maggiore visibilità, e godranno delle prime posizioni nei motori di ricerca.

Ad esempio, in Francia vivono più di 62 milioni di persone. Quindi, tradurre il vostro sito in francese significa renderlo disponibile a 62 milioni di potenziali clienti. Si tratta di una consistente fetta di mercato che non dovrebbe venire esclusa a causa delle differenze linguistiche.

Anche solo traducendo il vostro sito nelle tre lingue più comuni (cinese, inglese e spagnolo) triplicherete i vostri potenziali clienti.

Traduzione tecnica

La traduzione tecnica è la traduzione di quei tipi di testi caratterizzati da un’alta densità di termini tecnici o specialistici, usati solo all’interno di una certa professione o che descrivono tale professione molto dettagliatamente.
Questi tipi di documenti possono trattare una vasta gamma di specializzazioni, dall’ingegneria alla chimica, all’ottica. I documenti tecnici sono caratterizzati da un particolare argomento specifico e da una terminologia complessa. Ognuno di questi testi possiede uno scopo ben definito ed è indirizzato a un lettore ideale.
Il nostro team di traduttori tecnici unisce una profonda conoscenza delle materie specifiche e utilizza un approccio traduttivo altamente efficace che consiste nell’uso di glossari, guide stilistiche e un severo controllo qualità per ottenere una traduzione finale della massima precisione e accuratezza.
Alla TRANSLIT conosciamo tutti i vari aspetti teorici della traduzione tecnica. Di conseguenza, sappiamo anche come valutare e perfezionare la qualità di una traduzione di questo tipo. Inoltre, sappiamo individuare il tipo di conoscenze e abilità richieste da ogni traduzione.

Potete rivolgervi alla nostra agenzia per qualunque tipo di traduzione tecnica. Offriamo traduzioni dei seguenti tipi di documento:
o Documenti di ingegneria
o Documenti riguardanti software di ingegneria
o Documenti medici e farmaceutici
o Manuali tecnici e specifiche
o Manuali d’uso
o Documenti di elettronica
o Documenti automobilistici
o Documenti scientifici
o Documenti statistici
o Altro

Технический перевод

Технический перевод — это перевод текстов, которые содержат большое количество технической или специализированной лексики, которая используется только в рамках определенной профессии, или описывает эту профессию очень подробно.

Технический перевод можно найти в очень широком диапазоне предметов, начиная с архитектуры и заканчивая химией и медициной. Каждый технический перевод имеет свой ​​предмет, терминологию, используемую, в определённых документах и для специальной аудитории.

Наша команда технических переводчиков сочетает знание предмета и умелый подход к его переводу, по стилю и строгому процессу контроля качества, чтобы обеспечить максимальную техническую точность.

В TRANSLIT, мы знаем все различные теоретические и технические аспекты перевода, как его улучшить и сделать наиболее понятным. TRANSLIT всегда отыщет нужный набор навыков и подходящий перевод.

TRANSLIT может помочь вам с различными видами технических переводов. Таких как:

  • Перевод концепции проекта инженера
  • Перевод аннотации к разработке программного обеспечения
  • Перевод фармацевтической и медицинскойдокументации
  • Перевод технических инструкцийи специфик
  • Перевод Руководства по эксплуатации
  • Перевод, связанный с авто техникой
  • Научный перевод
  • Статистическийперевод
  • Другие

Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenie techniczne jest to tłumaczenie, które zawiera dużą ilość słownictwa specjalistycznego lub technicznego, które używane jest tylko w ramach danej profesji lub do bardzo szczegółowych opisów.

Kategoria ta zawiera w sobie szeroki zakres dziedzin, od inżynierii po chemię czy optykę. Każde tłumaczenie techniczne posiada odrębny temat, terminologię, cel oraz odbiorców.

Nasz zespół tłumaczy posiada zarówno wiedzę z zakresu danej dziedziny, jak i odpowiednio umiejętne podejście tłumaczeniowe poprzez użycie specjalistycznych glosariuszy, przewodników redakcyjnych oraz ścisłą kontrolę jakości, by zapewnić tłumaczenie poprawne w zakresie treści technicznej oraz jak najdokładniejsze.

W firmie TRANSLIT jesteśmy zaznajomieni ze wszystkimi teoretycznymi aspektami tłumaczeń technicznych, wiemy zatem, jak ocenić oraz poprawić jakość tłumaczenia. Nasi pracownicy określą Państwa potrzeby oraz zapewnią rezultat najlepszej jakości.

Pomożemy ze spełnieniem wszystkich technicznych wymagań. Zapewniamy tłumaczenia techniczne z zakresu:

Tłumaczenie techniczne jest to tłumaczenie, które zawiera dużą ilość słownictwa specjalistycznego lub technicznego, które używane jest tylko w ramach danej profesji lub do bardzo szczegółowych opisów.

Kategoria ta zawiera w sobie szeroki zakres dziedzin, od inżynierii po chemię czy optykę. Każde tłumaczenie techniczne posiada odrębny temat, terminologię, cel oraz odbiorców.

Nasz zespół tłumaczy posiada zarówno wiedzę z zakresu danej dziedziny, jak i odpowiednio umiejętne podejście tłumaczeniowe poprzez użycie specjalistycznych glosariuszy, przewodników redakcyjnych oraz ścisłą kontrolę jakości, by zapewnić tłumaczenie poprawne w zakresie treści technicznej oraz jak najdokładniejsze.

W firmie TRANSLIT jesteśmy zaznajomieni ze wszystkimi teoretycznymi aspektami tłumaczeń technicznych, wiemy zatem, jak ocenić oraz poprawić jakość tłumaczenia. Nasi pracownicy określą Państwa potrzeby oraz zapewnią rezultat najlepszej jakości.

Pomożemy ze spełnieniem wszystkich technicznych wymagań. Zapewniamy tłumaczenia techniczne z zakresu:
Inżynierii
Oprogramowania

  • Farmakologii i medycyny
  • Instrukcje obsługi
  • Elektroniki Motoryzacji
  • Nauki
  • Statystyki
  • Oraz wiele innych dziedzin

Technische Übersetzung

Technische Übersetzung ist die Übersetzung von Texten, die eine hohe Anzahl von technischen oder Fachvokabular, die nur in einem bestimmten Beruf benutzt, oder zu beschreiben, diesen Beruf sehr detailliert enthalten.

Technische Übersetzung kann in einem sehr weiten Bereich von Themen ab Engineering und endend mit Chemie und Optik gefunden werden. Jedes technische Übersetzung hat seine eigene Thematik, die verwendete Terminologie, der Zweck des Dokuments und seine Zielgruppe.
Unser Team von Fachübersetzern vereint fachliche Kompetenz und eine geschickte Übersetzung Ansatz Glossare ‘Einsatz, Styleguides und einer strengen Qualitätskontrolle, um die Lieferung der technischen Genauigkeit und höchste Präzision zu gewährleisten.

Bei TRANSLIT, wissen wir alle verschiedene theoretische Aspekte der technischen Übersetzung, daher, wie zur Verbesserung und Bewertung der Qualität der technischen Übersetzungen. TRANSLIT identifiziert die erforderlichen Fähigkeiten und finden Sie die passende Übersetzung Fähigkeit benötigt.

TRANSLIT können Sie mit allen technischen Anforderungen Übersetzung helfen. Unsere technischen Übersetzungen umfassen:

o Technische Dokumente
o Software-Dokumentation
o Pharmazeutische und Medizinische Dokumentation
o Technische Handbücher und Spezifikationen
o Operationen Handbücher
o Elektrische Übersetzung
o Automotive Übersetzung
o Wissenschaft Übersetzung
o Statistische Übersetzung
o Sonstiges

Traducción técnica

La traducción técnica contiene un gran número de términos técnicos que se emplean en un campo profesional determinado y que tienen significados muy precisos.
La traducción técnica puede usarse para un gran número de materias que van desde la ingeniería hasta la química pasando por la optometría y la óptica. Cada traducción técnica contiene elementos específicos de una rama del saber, como la temática, la terminología empleada, el propósito del documento o incluso el público al que va dirigido.

Nuestro equipo de traductores técnicos combina conocimientos técnicos en la materia con una gran habilidad lingüística utilizando glosarios, guías de estilo y un estricto control de calidad que asegure una traducción técnica de gran precisión y calidad.

En TRANSLIT conocemos los aspectos teóricos relativos a la traducción técnica, por lo que sabemos cómo mejorar la calidad de las traducciones y asesorar sobre la misma. TRANSLIT cuenta con traductores preparados con los conocimientos necesarios que sabrán cómo tratar el texto.
TRANSLIT puede ayudarle con su traducción técnica y sabrá adaptarse a sus necesidades. En nuestro repertorio de traductores contamos con especialistas en las siguientes materias entre muchas otras:

  • Ingeniería
    • Ingeniería informática
    • Farmacia y medicina
    • Manuales e instrucciones
    • Textos sobre operaciones manuales
    • Ingeniería eléctrica
    • Automoción
    • Ciencias
    • Estadística
    • Etc.

Traduction technique

La traduction technique consiste à traduire des textes contenant un grand nombre de termes techniques utilisés par une profession spécifique, ou décrivant  cette profession en détails.

La traduction technique peut recouvrir un grand nombre de sujets, depuis l’ingénierie jusqu’à la chimie ou l’optique. Chaque traduction technique est effectuée dans le cadre d’un domaine précis : elle possède donc sa propre terminologie, doit servir au mieux le but du document et être adaptée au public cible.

Notre équipe de traducteurs techniques possède de solides connaissances dans le domaine technique ainsi qu’une longue expérience de la traduction. L’utilisation de glossaires et de manuels de rédaction associée à un contrôle qualité strict assurent une traduction technique irréprochable et une précision maximale.

Chez TRANSLIT, nous connaissons tous les aspects théoriques de la traduction technique, et nous savons donc comment contrôler et améliorer la qualité de ce type de traduction. Pour chaque projet, TRANSLIT cible les compétences requises et trouve le traducteur qui sera le plus à même de remplir cette mission.

TRANSLIT vous aidera à obtenir la meilleure traduction possible pour vos documents techniques. Voici quelques-uns de nos domaines de compétences :

  • Documents d’ingénierie
  • Documents d’ingénierie logicielle
  • Documents médicaux ou pharmaceutiques
  • Manuels techniques
  • Notices
  • Documents traitant du domaine de l’électricité
  • Documents traitant du domaine de l’automobile
  • Documents scientifiques
  • Documents statistiques
  • Etc.

Traduzione di testi

TRANSLIT offre traduzioni di ogni tipo di testo, a partire da una semplice lettera fino a una complessa sentenza o documentazione tecnica.

La nostra agenzia offre traduzioni in più di 50 lingue, e ha esperienza in una vasta gamma di testi, come lettere, CV, estratti conto, certificati, lauree, ma anche testi di medicina, legge, ingegneria, telecomunicazione, informatica, marketing, finanza e molto altro.

Potete contare su di noi anche per tradurre certificati di nascita, certificati di matrimonio, libretti universitari, diplomi, documenti per stranieri, passaporti, patenti, richieste di adozione eccetera.

I nostri traduttori, altamente qualificati e affidabili, vantano anni di esperienza professionale e una vasta conoscenza linguistica e specialistica. Ciò fa sì che le nostre traduzioni siano svolte con la massima precisione e accuratezza. Per garantire una sintassi corretta e riprodurre fedelmente lo stile del documento originale, TRANSLIT affida le vostre richieste di traduzione sempre e solo a traduttori madrelingua.

Per richiedere un preventivo, compilate il nostro modulo online. Vi invieremo il preventivo e i tempi di consegna stimati per la traduzione richiesta.
Il costo di una traduzione standard viene calcolato facendo riferimento al numore di parole del testo originale. Il preventivo indica sempre il costo finale dell’intero servizio.

TRANSLIT può tradurre file di ogni formato, a partire da semplici testi in formato Word fino ai formati più complessi ed evoluti.

Перевод текста

TRANSLIT может обеспечить перевод текста, начиная с простого содержания письма, заканчивая сложным текстом решения суда или технического перевода документации.

TRANSLIT предлагает стандартные переводы текста самого высокого качества в более чем на 50 языках мира. Мы имеем богатый опыт в переводе различных типов текстов и документов.

Мы можем перевести все различные тексты, например: CV, выписки из банковских счетов, сертификаты, дипломы, соглашения, а также документы из сферы медицины, юриспруденции, архитектуры, информационной технологии, телекоммуникации, маркетинга, финансовой деятельности и т.д.

По запросу мы можем предоставить заверенный перевод свидетельства о рождении, свидетельства о браке, дипломов, сертификата об окончании школы, иммиграционные документы, паспорта, водительских удостоверений, документации по усыновлению и т. д.

Переводчики, сотрудничающие с нами имеют высокую квалификацию и ответственность, с богатым профессиональным опытом и обширными знаниями языков и специализаций, что обеспечивает точность и правильность перевода текста. Возможность привлечения носителя языка в проект, гарантирует правильный синтаксис и формулировку целевого документа.

Если вы хотели бы узнать цену перевода, используйте нашу форму онлайн, которая всегда готова предоставить оценку вашего заказа и время получения готового перевода.

Стоимость стандартного перевода всегда вычисляется на основе исходного текста, что значит всегда равна конечной стоимости услуги.

TRANSLIT может обеспечить перевод текста практически с любого формата, от простых текстовых файлов и документов Word, до более продвинутых.

Tłumaczenia tekstów

TRANSLIT oferuje szeroki zakres tłumaczenia tekstów, od listów po decyzje sadowe i dokumentację techniczna.
Oferujemy standardowe tłumaczenia tekstów na ponad 50 języków. Posiadamy bogate doświadczenie z rożnego typu dokumentami.

Bez problemu przygotujemy tłumaczenie listu, CV, wyciągu z konta bankowego, dyplomu, umowy, czy też innych dokumentów z zakresu medycyny, prawa, inżynierii, IT, telekomunikacji, marketingu czy finansów.

W zależności od Państwa potrzeb, oferujemy poświadczone tłumaczenia aktów urodzenia, aktów małżeństwa, dyplomów, odpisów, certyfikatów, dokumentów imigracyjnych, paszportu, prawa jazdy, dokumentów adopcyjnych.

Współpracujący z nami tłumacze są wysoko wykwalifikowani i odpowiedzialni, posiadają bogate doświadczenie oraz doskonałe umiejętności językowe, dzięki czemu zapewniamy dokładność oraz poprawność tłumaczeń. Poprzez zatrudnianie rodzimych mówców gwarantujemy, ze składnia oraz brzmienie dokumentu będzie odpowiadało językowi docelowemu.

Oferujemy Państwu możliwość uzyskania przybliżonej wyceny naszych usług poprzez formularz internetowy. Na podstawie dostarczonych nam informacji, oszacujemy koszt wykonania tłumaczenia oraz czas realizacji. Cena końcowa jest zawsze oparta na liczbie słów w tekście wyjściowym, zatem podana na początku cena nie ulegnie zmianie.

TRANSLIT zajmuje się tłumaczeniem tekstów zapisanych w dowolnym formacie.

Übersetzung von Texten

TRANSLIT kann die Übersetzung von Texten, angefangen von dem einfachen Inhalt eines Briefs bis hin zu einem komplexen Gerichtsurteil oder technischen Dokumenten liefern.

TRANSLIT bietet Standardtextübersetzungen höchster Qualität in über 50 Sprachen an. Wir haben langjährige Erfahrung in der Übersetzung verschiedener Arten von Texten und Dokumenten.

Wir können Briefe, Lebenslaufe, Kontoauszüge, Bescheinigungen, Diplome/Zeugnisse und sowohl Vereinbarungen als auch Dokumente aus dem Bereich der der Medizin, des Rechts, Ingenieurswesen, IT, Telekommunikation, Marketing, Finanzen, usw., übersetzen

Auf Wunsch bieten wir beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Diplomen, Abschriften, Schulzeugnissen, Einwanderungsdokumenten, Pässe, Führerscheine, Adoptionsurkunden usw. an.

Die Übersetzer, die mit uns zusammenarbeiten sind hoch kompetent und verantwortungsbewusste und haben langjährige Berufserfahrung und großes sprachliches und fachliches Wissen und verstehen es eine genaue und richtige Übersetzung anzufertigen. Die Möglichkeit zur Einbindung eines Muttersprachlers in das Projekt garantiert korrekten Syntax bei der Formulierung des Zieldokuments.

Wenn Sie ein Angebot erhalten möchten verwenden Sie bitte unser online-Formular. Wir senden Ihnen ein Angebot und informieren Sie über die geschätzte Bearbeitungszeit.

Der Preis für eine Standard Übersetzung errechnet sich immer basierend auf dem Quelltext. Wir möchten sichergehen, dass der Angabe Preis immer den endgültigen Kosten des Dienstes entspricht.

TRANSLIT kann Texte Übersetzung von nahezu jedem Dateiformat von der einfachen Text-Dateien und Word-Dokumente bis zu mehr fortgeschrittenen liefern.

Traducción de textos

TRANSLIT le ofrece traducción de textos en general de contenido sencillo, desde cartas hasta decisiones oficiales de un juzgado pasando por traducción de documentos técnicos.

Los estándares que cumple TRANSLIT son los más altos en las 50 lenguas en las que trabaja. Tenemos una gran experiencia traduciendo varios tipos de textos y documentos.

Podemos preparar traducciones de: cartas, currículums, recibos bancarios, certificados, títulos académicos, contratos y textos de temáticas tales como medicina, derecho, ingeniería, informática, telecomunicaciones, márketing, economía, etc.

Bajo pedido podemos ofrecer traducciones compulsadas de partidas de nacimiento, actas de matrimonios, títulos académicos, transcripciones, certificados de escolaridad, documentos de inmigración, pasaportes, carnés de conducir, expedientes de adopción, etc.

Los traductores que colaboran son profesionales competentes y responsables con experiencia profesional y una gran capacidad lingüística que se combinan con un gran bagaje cultural que aseguran una gran exactitud en latraducción de textos. La posibilidad de contactar con hablantes nativos en nuestros proyectos garantiza una sintaxis correcta y un estilo en la lengua de llegada impecable.

Se desea obtener un presupuesto, por favor, utilice nuestro formulario de solicitud de presupuesto online. De esta manera, podremos sopesar el trabajo solicitado y ofrecerle el precio y la cantidad de tiempo que requerirá latraducción de su texto.

TRANSLIT le ofrece traducción de textos en formato físico y electrónico, desde archivos de texto TXT y documentos en formato Word hasta formatos más complejos y avanzados.

Traduction de texte

TRANSLIT peut fournir une traduction de texte à partir d’un simple contenu, que ce soit une lettre se terminant par une décision de justice complexe et compliquée ou la traduction d’un document technique.

TRANSLIT propose des traductions de texte standard de la plus haute qualité dans plus de 50 langues. Nous possédons une riche expérience dans la traduction de divers textes et types de documents.

Nous pouvons traduire les textes suivants : lettres, CV, relevés bancaires, certificats, diplômes, accords et documents portant sur la médecine, droit, ingénierie, informatique, télécommunications, marketing, finances, etc.

Nous pouvons fournir sur demande une traduction certifiée conforme de certificat de naissance, certificat de mariage, diplôme, relevé, certificat scolaire, documents d’immigration, passeport, permis de conduire, fichier d’adoption, etc.

Les traducteurs qui coopèrent avec nous sont très compétents et responsables et ont une grande expérience professionnelle, leur vaste connaissance linguistique et leur spécialisation assurent la précision et l’exactitude de la traduction du document. La possibilité d’engager un locuteur natif dans le projet garantit syntaxe correcte et bonne formulation du document cible.

Si vous souhaitez obtenir un devis, veuillez utiliser notre formulaire en ligne. Nous allons préparer l’estimation des coûts et vous donner les temps de livraison de traduction de texte estimés.
Le prix d’une traduction standard est toujours calculé sur la base du texte source, ce qui signifie que le prix cité est toujours égal au coût final du service.

TRANSLIT fournit une traduction de texte à partir de pratiquement n’importe quel type de fichier, d’un simple document Word jusqu’aux fichiers les plus complexes.

Traduzione di documenti

La traduzione è una risorsa fondamentale in un mondo sempre più globalizzato e multilinguistico. Traduciamo qualunque tipo di documento: manuali d’uso, istruzioni, prescrizioni, manuali di formazione ecc.
Al giorno d’oggi, una quantità sempre maggiore di aziende sta cercando di inserirsi nel mercato globale. Per poter raggiungere clienti in tutto il mondo è fondamentale poter offrire loro ogni documento nella loro lingua madre. Inoltre, velocizzare il processo di pubblicazione e garantire prodotti di alta qualità mantenendo prezzi ragionevoli sono punti essenziali per il successo della vostra azienda.
TRANSLIT sa bene che per ottenere una traduzione accurata è necessario un grande impegno da parte di esperti con solide conoscenze sia della lingua, sia della materia trattata nel testo. Proprio per questo, per assicurare la massima qualità e affidabilità nella traduzione, la nostra agenzia si rivolge soltanto a traduttori madrelingua altamente qualificati, con anni di esperienza.

Перевод документации

Перевод документации — это необходимость, которая возникает в связи с глобализацией и многоязычным характером сегодняшней торговли. Мы переводим руководства, инструкции, технические характеристики, учебные пособия и другие типы документаций.

Поскольку большинство компаний в настоящее время сталкиваются с необходимостью выйти на мировой рынок, продавая свою продукцию, значение перевода документации стало очень глобальным. Во время сотрудничества с многоязычными клиентами, очень важно предоставить им документацию в переводе на их родной язык. Ускорение процесса публикации, обеспечивают точность и контроль расходов, имеющих решающее значение для успеха Вашего бизнеса.

TRANSLIT понимает, что точный перевод технической документации требует усилия специалистов со знанием соответствующих языков, a так же знанием предмета.

Tłumaczenia dokumentów

Zapotrzebowanie na ten typ tłumaczeń rośnie ze względu na postępujący proces globalizacji oraz międzynarodowy charakter współczesnego handlu. Zapewniamy tłumaczenia takich dokumentów, jak podręczniki, instrukcje obsługi, zalecenia, etc.

Ze względu na to, że firmy coraz częściej planują wejście na światowy rynek ze swoimi produktami, rośnie znaczenie tłumaczenia dokumentów. Podczas spotkań z klientami innych narodowości niezbędne jest dostarczenie im dokumentów w ich rodzimym języku. Niezwykle istotne dla sukcesu firmy jest przyspieszenie procesu wydawania dokumentów, zapewnienie dokładności oraz kontrola wydatków.

Zespół TRANSLIT ma świadomość tego, ze w celu uzyskania precyzyjnego tłumaczenia dokumentów technicznych, należy zatrudniać ekspertów z odpowiednią wiedzą oraz umiejętnościami językowymi. Żeby zapewnić najwyższą jakość naszych usług oraz pełną spójność tłumaczonych dokumentów, TRANSLIT zatrudnia wyłącznie rodzimych użytkowników języka z odpowiednią wiedzą oraz doświadczeniem.

Urkundenübersetzung

Der Bedarf an Urkundenübersetzung entsteht durch die Globalisierung und der multilingualen Wesensart des heutigen Handelswesens. Wir übersetzen (Benutzer-)Handbücher, Anweisungen, Spezifikationen, Ausbildungshandbücher und andere Arten der Dokumentation.

Die meisten Unternehmen sehen sich gegenwärtig mit der Notwendigkeit konfrontiert auf den globalen Markt einzutreten um ihre Produkte zu verkaufen, wodurch die Übersetzung heutzutage immer mehr an Bedeutung gewinnt. Wenn man mit multilingualen Kunden zusammenarbeitet, ist es wichtige, diese mit in deren Muttersprache übersetzten Anweisungen auszustatten. Das Beschleunigen des Veröffentlichungsprozesses, das Sicherstellen der Genauigkeit und die Kontrolle der Kosten, sind für den Erfolg Ihres Unternehmens entscheidend.

TRANSLIT versteht, dass eine genaue Übersetzung technischer Dokumentation die Bemühungen von Experten mit angemessenem sprachlichen und fachlichen Wissen erfordert. Um eine hochqualitative, kohärente Übersetzung Ihrer technischen… sicherzustellen, beschäftigt TRANSLIT für Ihr Projekt nur Muttersprachler mit geeignetem Hintergrundwissen, Erfahrung und Ausbildung.

La traducción de documentos

La necesidad de traducir documentos se deriva de la globalización y el carácter multilingüe del comercio actual. TRANSLIT le ofrece una gran variedad de opciones para ofrecerle una traducción de documentos de calidad. Traducimos documentos como manuales, instrucciones, guías y muchas más.

Muchas empresas se enfrentan a día de hoy con la necesidad de acceder al mercado internacional vendiendo sus servicios acompañados de una traducción (traducción de documentos). Este tipo de prácticas están a la orden del día y son de gran importancia para hacerse un hueco en el mercado internacional. Al cooperar con clientes y socios internacionales aportar documentos traducidos a sus lenguas nativas resulta un factor determinante. Acelerar el proceso de publicación, garantizar la exactitud del texto y el control sobre el coste del texto final son factores cruciales para su negocio.

En TRANSLIT sabemos de primera mano que una traducción precisa de documentos de carácter técnico exige de expertos en la materia con los suficientes lingüísticos. Para asegurar una calidad alta y una gran cohesión en nuestras traducciones de documentación técnica, en TRANSLIT asignaremos a su proyecto sólo hablantes nativos con experiencia y conocimientos demostrables en la materia.

La traduction documentaire

La traduction de documents est une nécessité qui se pose en raison de la mondialisation et du caractère multilingue du commerce d’aujourd’hui. Nous traduisons des manuels, des instructions, des spécifications, des manuels de formation et autres types de documentation.

L’importance de la traduction documentaire ne cesse d’augmenter car la plupart des entreprises ressentent actuellement le besoin de s’étendre à l’international pour vendre leurs produits. Vendre des produits à des clients parlant des langues différentes implique de leur fournir toute la documentation relative aux dits produits traduite dans leur langue maternelle. Accélérer le processus de publication, contrôler la qualité et gérer les coûts sont autant de points essentiels pour la réussite de votre entreprise.

Chez TRANSLIT, nous savons qu’il convient de faire appel à des experts possédant les connaissances linguistiques appropriées ainsi qu’une solide expérience du sujet pour traduire correctement des documents techniques. TRANSLIT n’engage que des traducteurs natifs possédant une formation universitaire et une expérience professionnelle adéquates afin d’assurer une traduction de qualité pour vos documents techniques.

Traduzione giurata

Grazie alla traduzione giurata, o asseverata, i vostri documenti manterranno il loro valore anche in altri Paesi. La nostra agenzia vanta un grande numero di traduttori giurati che lavorano con varie lingue, in grado di consegnare traduzioni della miglior qualità.

La traduzione giurata non è sempre necessaria, ma può essere obbligatoria per alcuni documenti in Polonia, Francia o Stati Uniti, ad esempio.
La traduzione giurata è una traduzione effettuata da un traduttore giurato, riconosciuto dalle autorità. Tale traduttore possiede una laurea in traduzione, e le sue capacità professionali vengono valutate ogni cinque anni. Inoltre, un traduttore giurato deve pronunciare un giuramento in tribunale, impegnandosi a fare sempre del suo meglio per tradurre fedelmente deposizioni, diffamazioni scritte, e qualunque documento di cui è responsabile in modo tale da riprodurre esattamente il significato dell’originale. I traduttori giurati appongono il loro timbro sui documenti tradotti per asseverarli e conferire loro un valore ufficiale.

La traduzione giurata viene richiesta soprattutto in contesti ufficiali presso alcune istituzioni, come corti di giustizia, e per alcuni documenti, come richieste per visti o permessi di soggiorno per motivi lavorativi e lauree. Infatti, in alcuni Paesi, una traduzione certificata di questi documenti potrebbe non essere accettata come documento ufficiale.

Grazie alla traduzione giurata, un documento può mantenere la sua validità anche al di fuori dei confini del Paese in cui è stato emesso.
Non esitate a contattarci se avete bisogno di questo tipo di traduzione, offriamo traduzioni asseverate in moltissime lingue.

Заверенный перевод

позволяет сохранить правовую природу ваших документов в определенных странах.

Заверенный перевод не всегда обязательный тип официального перевода в каждой стране, но может быть обязательным для определенных документов, например, в Польше, Франции или Соединенных Штатов Америки. В Ирландии, нет необходимости в присяжном переводе, так как сертифицированный перевод имеет ту же аккредитацию.

Заверенным переводом является перевод, сделанный присяжным переводчиком, аккредитованных высших правительственных учреждений. Другими словами, этот человек закончил высшее академическое образование и его / ее профессиональные навыки оцениваются каждые пять лет. Кроме того, присяжный переводчик приносит присягу в суде, они всегда будут делать все возможное, чтобы точно перевести показания, письменные клеветнические и каждый документ, за который они несут ответственность. Присяжные переводчики прикрепляют свой отпечаток на документе авторизации перевода и предоставляют документу свою официальную природу.

Заверенный перевод в основном используется для официальных процедур в государственных учреждениях, таких как визы или просьба разрешения на работу и дипломы. Для этого типа документов, сертифицированный перевод не может быть принят в качестве официального документа в некоторых странах. Заверенный перевод позволяет документу сохранить свой первоначальный официальный тон даже за пределами страны, в которой он был выдан.

Свяжитесь с нами если вам нужeн такого рода перевод- мы можем предоставить его на многих языках.

Tłumaczenie przysięgłe

Pozwala na zachowanie prawnego charakteru dokumentów w niektórych krajach. Zwracamy uwagę na fakt, że ten typ tłumaczeń nie jest obowiązkowy w Irlandii. TRANSLIT zatrudnia wielu tłumaczy przysięgłych z różnych języków, by dostarczyć Państwu tłumaczenia najwyższej jakości.

Tłumaczenie przysięgłe nie jest obowiązkowe dla dokumentów we wszystkich krajach, lecz może być wymagane w stosunku do niektórych dokumentów w krajach, takich jak Polska, Francja, czy USA. Na terenie Irlandii wystarczy tłumaczenie poświadczone przez firmy tłumaczeniowe (z ang. certified translation).

Tłumaczenie przysięgłe wykonuje tłumacz zaprzysiężony przez odpowiednie instytucje rządowe. Zostać nim może osoba z odpowiednim wykształceniem, a jej umiejętności są oceniane raz na pięć lat. Tłumacz przysięgły składa również przysięgę przed sądem, obiecując zawsze rzetelnie wykonywać swoje obowiązki przy tłumaczeniu dokumentów im powierzonych. Po przetłumaczeniu dokumentu, tłumacz przysięgły przybija na nim pieczątkę, by poświadczyć zgodność tłumaczenia z oryginałem oraz tym sposobem uczynić tłumaczenie oficjalnym dokumentem.

Ten typ tłumaczenia jest najczęściej używany przy tłumaczeniu dokumentów procedur rządowych, takich jak procesy sądowe, procedury rozpatrywania wizy lub zezwolenia na prace. Dla tego typu dokumentów tłumaczenie poświadczone tylko przez firmę tłumaczeniową może być niewystarczające w niektórych krajach. Tłumaczenie przysięgłe służy zachowaniu oficjalnego charakteru dokumentu poza granicami kraju, w którym został on wydany.

Jeśli potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego, skontaktuj się z nami, oferujemy usługi z tego zakresu w wielu językach.

Vereidigte Übersetzung

Durch vereidigte Übersetzungen ist es in einigen Ländern möglich, den rechtlichen Charakter Ihrer Dokumente beizubehalten. Bitte beachten Sie, dass vereidigte Übersetzungen in Irland unnötig sind. Bei TRANSLIT haben wir zahlreiche vereidigte Übersetzer in verschiedenen Sprachen zu unserer Verfügung, um die bestmöglichen Leistungen zu erbringen.

Eine vereidigte Übersetzung ist nicht in jedem Land erforderlich für offizielle Übersetzungen, kann aber für bestimmte Dokumente zum Beispiel in Polen, Frankreich oder den USA obligatorisch sein. Innerhalb Irlands ist diese Art von Übersetzung unnötig, da eine beglaubigte Übersetzung denselben Wert hat.

Eine vereidigte Übersetzung ist die Übersetzung eines durch höhere staatliche Institutionen zugelassenen vereidigten Übersetzers. In anderen Worten hat diese Person ein akademisches Hochschulstudium abgeschlossen und seine/ihre beruflichen Fähigkeiten werden alle fünf Jahre überprüft. Außerdem haben ein vereidigter Übersetzer vor einem Gericht geschworen, dass sie immer ihr Bestes geben wird, Aussagen originalgetreu zu übersetzen, und jedes Dokument, für das sie verantwortlich sind, so zu übersetzen, dass es ihrer Meinung nach die gleiche Bedeutung hat. Vereidigte Übersetzer bringen ihren Stempel auf dem Dokument an, um die Übersetzung zu beglaubigen und dem Dokument seinen offiziellen Charakter zu geben.

Vereidigte Übersetzungen werden vor allem in offiziellen Verfahren in staatlichen Institutionen, wie Gerichten, Anträge für Visen oder Arbeitserlaubnisse, oder Diplomen verwendet. Bei dieser Art von Dokumenten, kann es sein, dass beglaubigte Übersetzungen in bestimmten Ländern nicht als offizielle Dokumente akzeptiert werden. Durch eine vereidigte Übersetzung kann das Dokument seinen ursprünglichen offiziellen Charakter auch außerhalb der Grenzen des Landes, in dem es ausgestellt wurde, erhalten.

Kontaktieren Sie uns, wenn Sie diese Art der Übersetzung brauchen – wir können sie in zahlreichen Sprachen zur Verfügung stellen.

La traducción jurada

La traducción jurada le permite conservar la naturaleza legal de sus documentos en otros países. Sin embargo, en muchos países, como Irlanda, la traducción jurada no es necesaria. En TRANSLIT disponemos de un equipo numeroso de traductores jurados en multitud de lenguas que ponemos a su disposición para garantizarle el mejor de los servicios.

Una traducción jurada no es aquella traducción que se necesita en todos los ámbitos oficiales en las países en los que sí es necesario entregarla junto con algunos documentos, como en Polonia, Francia o Estados Unidos. En Irlanda este tipo de traducción resulta innecesaria dado que la traducción certificada tiene el mismo valor.

Una traducción jurada es una traducción realizada por un traductor jurado nombrado por una institución gubernamental. Esta persona ha completado sus estudios de educación superior y su destreza como traductor cada 5 años. Asimismo, un traductor jurado a jurado ante un tribunal que siempre respetará con fidelidad el contenido del texto original, siendo este una declaración jurada, un libelo escrito o cualquier otro documento en el que sea responsable directo de la existencia de una traducción fiel al original. En las traducciones juradas el traductor pone un sello en el documento para otorgarle autenticidad y carácter oficial.

Se utiliza sobre todo en procedimientos oficiales en instituciones gubernamentales como juzgados, peticiones de visados de trabajo o títulos académicos. Para este tipo de documentos puede que la traducción certificada no sea válida, por lo que la traducción jurada de los documentos conservará su carácter oficial fuera de las fronteras del país en el que fue expedido.

Póngase en contacto con nosotros si necesita que le asesoremos, ya que contamos con traductores jurados de numerosas lenguas.

La traduction assermentée

Une traduction assermentée vous permet de garder la nature juridique de vos documents dans certains pays. Veuillez noter qu’une traduction assermentée est inutile en Irlande. Chez TRANSLIT, nous avons de nombreux traducteurs assermentés dans différentes langues à notre disposition afin de fournir les meilleurs services possible.

Une traduction assermentée n’est pas nécessairement requise pour une traduction officielle dans tous les pays, mais peut être obligatoire pour certains documents, par exemple en Pologne, en France ou aux États-Unis d’Amérique. En Irlande, ce type de traduction n’est pas nécessaire puisque la traduction certifiée à la même accréditation.

Une traduction assermentée est une traduction faite par un traducteur assermenté agréé par les institutions gouvernementales. En d’autres termes, cette personne a complété un cursus universitaire et ses compétences professionnelles sont évaluées tous les cinq ans. En outre, un traducteur assermenté a prêté serment devant un tribunal, jurant qu’il fera toujours de son mieux pour traduire fidèlement les dépositions, écrit diffamatoire et tous les documents dont il sera responsable, de la manière qu’il pense être la plus exacte. Les traducteurs assermentés apposent leur cachet sur le document pour authentifier la traduction et ainsi, donner au document son caractère officiel.

Cette dernière est principalement utilisée pour les procédures officielles dans les institutions gouvernementales comme le tribunal, les demandes de visa ou de permis de travail, ou des diplômes. Pour ce type de documents, la traduction certifiée peut ne pas être acceptée comme un document officiel dans certains pays. Une traduction assermentée permet de garder le ton officiel du document même en dehors des frontières du pays dans lequel il a été délivré.

Contactez-nous si vous avez besoin de ce type de traduction, nous sommes en mesure de le fournir dans de nombreuses langues.

It is mostly used for official procedures in governmental institutions such as court of justice, a visa or work permit request, or for diplomas. For this type of documents, certified translation may not be accepted as an official document in certain countries. A sworn translation allows the document to keep its original official tone even outside the borders of the country in which it was issued.

Contact us if you need this kind of translation –  we are able to provide it in numerous languages.

La traduzione letteraria è sicuramente unica nel suo genere. Questo perché il traduttore deve conoscere alla perfezione non solo le sue lingue di lavoro, ma anche gli stili letterari e, pertanto, deve essere in grado di riprodurre fedelmente lo stile originale del libro.

Sappiamo bene quanto sia importante disporre di un traduttore altamente qualificato per questo tipo di compito.
Il traduttore da noi scelto possiederà un’impeccabile conoscenza della lingua di partenza e di quella di arrivo, ma anche una vasta esperienza con gli argomenti trattati nel testo. Per poter tradurre un libro contenente elementi culturali specifici di un determinato Paese, il traduttore deve possedere un’ottima conoscenza degli elementi menzionati, in modo da interpretarli in modo chiaro, preciso e corretto.

La traduzione di un libro deve riprodurre fedelmente lo stile originale dell’autore. La chiave per ottenere una traduzione eccellente è essere fedeli al significato del testo originale pur dando al lettore madrelingua l’impressione che il libro sia stato originariamente scritto nella sua lingua. La traduzione deve rispettare tutte le regole grammaticali, sintattiche e idiomatiche della lingua di arrivo.
La nostra agenzia garantisce che la traduzione del vostro libro sarà di altissima qualità.

Перевод Книг является уникальным видом перевода, который требует не только знания языков, на которые вы переводите, но и должен быть сделан человеком, который знает, как важно сохранить оригинальную тональность книги.

Самое худшее, что может случиться при переводе литературы — это “потеряться в переводе».

Мы понимаем, как важно нанять самых высококачественных переводчиков для того, чтобы перевести книгу. Именно поэтому мы можем предоставить переводчиков, по специфике подходящих по всем критериям для перевода, в котором Вы нуждаетесь.

Переводчик должен показать отличное знание исходного и целевого языка, но и должен иметь достаточные знания и обширный опыт в предмете текста. При переводе книги, которая является тематически уникальной, очень важно, чтобы переводчик продемонстрировал безупречное понимание описанных и указанных вопросов для того, чтобы интерпретировать их четко, точно и без ошибочно.

Перевод книги должен быть согласован с оригинальным стилем автора. Ключевая основа безупречного перевода книги должна быть верна смыслу исходного текста, но также должна звучать родным на целевом языке, как будто была первоначально написана на этом языке. Сочинение на изучаемом языке должно соблюдать все грамматические, синтаксические и идиоматические конвенций.

Наша компания может Вас заверить, что перевод книг будет предоставлен по самым высоким стандартам

Tłumaczenie literatury

jest wyjątkowym rodzajem tłumaczenia, gdyż wymaga nie tylko biegłości w językach, z którymi się pracuje, ale również wymaga świadomości tego, jak ważne jest zachowanie pierwotnego charakteru dzieła.

Najgorszą rzeczą, która może przytrafić się podczas tłumaczenia literatury jest sytuacja „zagubienia się w tłumaczeniu”.

Zdajemy sobie sprawę z tego, jak ważne jest zatrudnianie najwyższej rangi tłumaczy do tłumaczenia literatury. Dzięki temu jesteśmy w stanie dostarczyć tłumaczenie dostosowane do Państwa potrzeb oraz spełniające wszystkie kryteria tego typu tłumaczeń.

Tłumacz w tym zakresie powinien wykazywać się świetną znajomością języka wyjściowego oraz docelowego, ale również posiadać wiedzę oraz doświadczenie niezbędne do tłumaczenia danego typu tekstu. W przypadku tłumaczenia książek, które są wyjątkowe pod względem kulturowym, tłumacz musi wykazywać się doskonałym zrozumieniem opisywanych zagadnień, by przekazać je w sposób jasny, precyzyjny oraz bezbłędny.

Przetłumaczona książka powinna odpowiadać pod względem stylu swojemu oryginałowi. Kluczowe jest, by pozostać wiernym znaczeniu oryginału, lecz jednocześnie sprawić, by tekst wydał się czytelnikowi napisany w jego języku, a nie przetłumaczony. Tekst w języku docelowym powinien spełniać wszystkie wymagania gramatyczne, składniowe oraz idiomatyczne.

Zapewniamy, że dostarczone do Państwa rąk tłumaczenie będzie najwyższej jakości.

Die Übersetzung von einem Buch ist einzigartig. Der Übersetzer muss nicht nur die Sprache wissen, sondern auch mit Literaturstilen und ist in der Lage, den Originalton des Buchs zu behalten.

Das Schlimmste, was beim Literaturübersetzen geschehen kann, ist sich in der Übersetzung zu verlieren.

Wir verstehen wie wesentlich es ist, die höchsten Klassenübersetzer zu mieten, um ein Buch zu übersetzen. Das ist, warum wir Buchübersetzern Einzelheit zu Ihren Bedürfnissen und das Erfüllen all die Kriterien liefern können, die von der Art der Übersetzung diktiert sind, die Sie suchen.

Der Übersetzer sollte ausgezeichnete Kenntnisse in der Quellen- und Zielsprache zeigen, aber sollte auch ausreichendes Wissen und weitreichende Erfahrung im Inhalt des Texts haben. Wenn es ein Buch übersetzt, das kulturell einzigartig ist, ist es wesentlich, dass der Übersetzer ein ausgezeichnetes Verständnis von beschreibenen und erwähnten Angelegenheiten demonstrieren sollte, um sie eindeutig, genau und frei von Fehlern zu interpretieren.

Die Überstezung eines Buchs sollte mit dem Originalstil des Autors übereinstimmen. Die Schlüsselgrundlage der ausgezeichneten Buchübersetzung soll der Bedeutung des Originaltexts treu sein, aber es sollte auch einem einheimischen Sprecher von der Zielsprache ursprünglich in diese Sprache geschrieben worden zu sein scheinen. Die Schrift in der Zielsprache sollte sich an alle grammatischen, syntaktischen und idiomatischen Konventionen halten.

Unsere Gesellschaft kann Ihnen versichern, dass die Übersetzung eines Buchs zu den höchsten Standards sein wird.

La traducción literaria es un tipo de traducción que no solo requiere un conocimiento nativo de las lenguas desde las que se traduce, sino que requiere de un traductor que conozca la importancia de preservar el carácter del libro.

Lo peor que le puede ocurrir al traductor literario es encontrarse “lost in translation”, perdido en la traducción.

Sabemos de primera mano lo importante que es contratar a los traductores del más alto nivel para poder traducir una novela. Es por ello que podemos ofrecerle servicios de traducción literaria que se ajusten a sus necesidades y que cumplan todos los requisitos necesarios para conseguir el texto de gran calidad que anda buscando.

El traductor deberá demostrar un conocimiento perfecto tanto de la lengua de origen como de la lengua meta, aunque también deberá poseer un bagaje cultural y experiencia adecuados para poder abordar el texto. Durante el proceso de traducción literaria, que es culturalmente único, es de vital importancia que el traductor demuestre un profundo conocimiento de los temas descritos y mencionados para así poder interpretarlos de forma clara, precisa y libre de errores.

La traducción literaria debe reflejar el estilo original empleado por el autor. La piedra angular de toda buena traducción literaria se fundamente en mantenerse fiel al significado del texto original, si bien por otro lado debe parecer un texto originalmente escrito en la lengua de llegada. La escritura en la lengua objetivo debe atenerse a todas convenciones gramaticales, sintácticas e idiomáticas.

Nosotros le aseguramos que la traducción literaria que le ofrecemos cumplirá con los más altos estádares.

Traduction littéraire

La traduction littéraire est un type de traduction très spécifique, qui requiert non seulement une excellente connaissance des langues source et cible, mais qui doit également être effectuée par une personne consciente de l’importance de conserver le ton original du livre.

Etre « perdu dans la traduction » est la pire chose qui puisse arriver en traduction littéraire.

Nous comprenons tout à fait à quel point il est essentiel d’employer les meilleurs traducteurs pour traduire des livres. C’est pourquoi nous fournissons des traductions littéraires spécifiquement adaptées à vos besoins et répondant à tous les critères exigés par le type de traduction que vous recherchez.

 

Le traducteur doit non seulement posséder une excellente connaissance des langues source et cible, mais aussi avoir des connaissances et une solide expérience du sujet dont traite le texte. Chaque livre est culturellement unique, il est donc essentiel que le traducteur comprenne parfaitement les problèmes décrits et mentionnés afin de les interpréter de façon claire, précise et juste.

La traduction littéraire doit respecter le style original de l’auteur.  La clé d’une traduction littéraire réussie réside dans l’équilibre entre la fidélité au sens du texte original et la volonté de créer un texte parfaitement fluide aux yeux du lecteur de la langue-cible, comme s’il avait été rédigé dans cette langue. La rédaction du texte-cible doit bien entendu respecter toutes les règles grammaticales, orthographiques et idiomatiques.

Notre entreprise peut vous garantir une traduction littéraire de la plus haute qualité.

L’interprétation de liaison

L’interprétation de liaison ressemble à l’interprétation consécutive, à la différence que le temps entre le moment où l’orateur parle et celui où l’interprète traduit est beaucoup plus court que pour l’interprétation consécutive.

Ce type d’interprétation est parfois appelé « interprétation phrase à phrase ».

L’interprétation de liaison est une traduction orale des paroles d’une personne ou d’un petit groupe de personnes. Ce type d’interprétation ne requiert pas d’équipement particulier. En général, l’interprète est assis à côté de la personne qui parle. Étant donné que l’orateur s’arrête fréquemment, l’interprète peut traduire en détail sans prendre de notes.

Contrairement à l’interprétation consécutive, au cours de l’interprétation de liaison l’orateur veille à faire des phrases courtes. Cela signifie qu’il doit faire des pauses suffisamment longues pour permettre à l’interprète de traduire en langue cible sans prendre de notes et sans risquer d’oublier un détail ou de déformer ses propos.

En raison de sa grande fiabilité et de son côté pratique, l’interprétation de liaison est utilisée dans beaucoup de situations qui requièrent de la précision, comme par exemple dans un tribunal lors de l’audition des témoins ou des experts et à chaque fois qu’il est difficile de prendre des notes ou lorsque le discours est accompagné d’une présentation. Elle peut également être utilisée lors de consultations légales, de rendez-vous clientèle ou de réunions d’affaires ou diplomatiques.

Interpretación de enlace

Esta variedad de interpretación se parece a la interpretación consecutiva, aunque la diferencia principal radica en el tiempo de duración de los fragmentos de discursos, que es bastante menor.

La interpretación de enlace es la traducción de textos orales que una sola persona proporciona a un grupo pequeño de personas. En el transcurso de la interpretación de enlace no es preciso el empleo de equipo especializado. Normalmente el intérprete se sienta al lado del orador y traduce pequeños fragmentos de texto, por lo que será capaz de realizar una tarea cuidadosa y detallada sin la necesidad de tomar notas.

Al contrario que la interpretación consecutiva, en la interpretación de enlace el orador emplea frases cortas, lo que significa que debe ofrecer al intérprete pausas suficientemente prolongadas para que pueda emitir el mensaje en la lengua objetivo sin omitir detalle ni distorsionar el significado principal del texto.

Dado el alto nivel de precisión y que las condiciones de la interpretación de enlace son muy generales, es necesaria una gran atención. Podemos poner el ejemplo de una audiencia en un juzgado con testigos o peritos o cualquier otra situación en la toma de notas puede resultas difícil o en la que el discurso viene acompañado de una presentación. La interpretación de enlace es también un recurso muy útil durante la asesoría legal, relaciones con clientes o reuniones diplomáticas o de negocios.

 

Verhandlungsdolmetschen

Das Verhandlungsdolmetschen ist dem Konsekutivdolmetschen ähnlich. Der Hauptunterschied ist, dass die Länge der Zeit in der gesprochen wird viel kürzer als beim Konsekutivdolmetschen ist.

Diese Art des Dolmetschens wird oft als “Satz-für-Satz” Dolmetschen genannt. Verhandlungsdolmetschen ist die mündliche Übersetzung einer für eine einzelne Person oder eine kleine Gruppe von Menschen gedachte Aussage. Für diese Art des Dolmetschens besteht kein Grund eine spezielle Ausrüstung zu verwenden. Normalerweise sitzt der Dolmetscher neben der Person, die die Rede hält und kann wegen der kurzen Passagen die Nachricht sorgfältig und detailgetreu, ohne Notizen zu machen, wiedergeben.

Im Gegensatz zum Konsekutivdolmetschen, verwendet der Sprecher beim Verhandlungsdolmetschen kurzen Phrasen oder Sätze. Das bedeutet, dass der Sprecher Pausen einlegen muss, die lange genug dafür sind, dass der Dolmetscher die Übersetzung ohne Notizen und ohne das Risiko Details auszulassen und die Bedeutung der Nachricht zu verzerren in die Zielsprache übertragen kann.

 

Durch den hohen Grad an Genauigkeit und die Bedingungen des Verhandlungsdolmetschens wird es meist überall dort verwendet, wo Bedeutung auf Details gelegt wird, z.B. in Gerichtsverhandlungen, während des Verhörs eines Zeugen oder eines Fachmanns, wenn es schwierig ist Notizen zu machen, oder die Rede von einer Präsentation begleitet wird. Es kann bei rechtlichen Beratungen, Gästebetreuung und geschäftlichen oder diplomatischen Sitzungen nützlich sein.

Tłumaczenie typu „liaison”

Przypomina tłumaczenie konsekutywne. Główną różnicą jest długość wypowiedzi, po której następuje tłumaczenie, jest bowiem znacznie krótsza w przypadku „liaison”. Z tego względu ten typ tłumaczenia nazywany jest tłumaczeniem „zdanie po zdaniu”.

Tłumaczenie typu „liaison” jest tłumaczeniem wypowiedzi jednej osoby lub niewielkiej grupy osób. Nie ma przy tym potrzeby użycia specjalistycznego sprzętu. Z reguły tłumacz zajmuje miejsce obok mówcy. Ze względu na krótkie wypowiedzi, tłumacz jest w stanie bardzo dokładnie powtórzyć treść przekazu bez użycia notacji.
W przeciwieństwie do tłumaczenia konsekutywnego, mówca przy tłumaczeniu „liaison” używa krótkich fraz lub zdań. Oznacza to, że musi robić przerwy wystarczająco długie, by tłumacz zdążył powtórzyć wypowiedź w innym języku i jednocześnie mógł uniknąć przekręcania lub pominięcia faktów.

Ze względu na wysoki poziom precyzji oraz charakter tłumaczenia, jest on używany tam, gdzie potrzebna jest dbałość o detale, na przykład podczas rozpraw sądowych przy przesłuchiwaniu świadków lub ekspertów lub gdzie warunki nie pozwalają na notację lub gdy wypowiedzi towarzyszy prezentacja. Ten rodzaj tłumaczenia może być również użyteczny podczas konsultacji prawnych, ale także spotkań biznesowych czy dyplomatycznych.

Связующий перевод

Связующий перевод аналогичен последовательному переводу. Главное отличие в том, что длина речи говорящего намного короче в Связующем переводе, чем в последовательном переводе. Это означает, что говорящий должен делать достаточно долгие перерывы, чтобы обеспечить перевод на целевой язык без использования заметок и без риска пропуска каких-либо подробностей, не искажая смысл первичной информации.

Этот тип интерпретации часто называют интерпретацией «предложения за предложением»

Интерпретация — связь — это устный перевод, предоставленный для одного человека или небольшой группы людей. В течение этого типа интерпретации нет необходимости в использовании специального оборудования. Обычно переводчик сидит рядом с лицом, предоставляющим речь и из-за коротких отрывков он способен тщательно и подробно передать содержание речи говорящего, без необходимости использования заметок

В связи с высоким уровнем точности, Связующий перевод используется в основном в ситуациях, когда требуется особое внимание к деталям, например, в суде во время допроса свидетелей или экспертов, и там, где сложно сделать заметки, или где речь сопровождается выступлением. Это может быть также полезно вовремя юридических консультаций, во время деловых или дипломатических встречах.

Interpretariato di trattativa

L’interpretariato di trattativa è simile a quello consecutivo. La principale differenza sta nelle pause dell’oratore, che sono molto più frequenti rispetto a quelle previste dall’interpretariato consecutivo, per dare al tempo al traduttore di tradurre o all’interlocutore di intervenire e rispondere nella propria lingua.
Questo tipo di interpretariato viene chiamato anche interpretariato “frase-per-frase”.

Per questo tipo di interpretariato non è necessaria alcuna attrezzatura speciale. Di solito, l’interprete si siede a fianco all’oratore, e, grazie alla frequenza delle pause, è in grado di riprodurre il discorso in maniera efficace e dettagliata senza l’utilizzo di note.

Diversamente dall’interpretariato consecutivo, l’oratore usa frasi brevi e fa pause frequenti. In questo modo, l’interprete può riprodurre il discorso in maniera efficace senza rischiare di omettere alcuna informazione o distorcere il significato del messaggio.

Per l’alto livello di accuratezza e per le condizioni in cui viene praticato, l’interpretariato di trattativa viene impiegato ogni qualvolta in cui è richiesta attenzione ai dettagli, per esempio in tribunale durante le deposizioni dei testimoni o degli esperti e in ogni contesto in cui sia difficile prendere nota o nel caso in cui il discorso sia accompagnato da una presentazione. Inoltre si rivela uno strumento valido durante consulenze legali, nella gestione dei rapporti con i clienti o negli incontri diplomatici e di affari.

Interpretariato consecutivo

L’interpretariato consecutivo prevede che l’interprete ascolti l’oratore e che, dopo ogni frase o parte del discorso, riproduca il discorso nella lingua di arrivo per il pubblico. In questo tipo di interpretariato è consentito prendere note durante il discorso.
Tipicamente, durante il discorso l’interprete si trova a fianco dell’oratore. Non appena quest’ultimo fa una pausa o interrompe il suo discorso, l’interprete può riprodurlo nella lingua di destinazione.

Possiamo dire che l’interpretariato consecutivo si distingue dalla trattativa solo per la lunghezza delle parti di discorso tradotte. Nel caso della traduzione consecutiva, l’oratore può parlare senza interruzione, anche per diversi minuti. Per memorizzare le informazioni, l’interprete usa una serie di note e simboli che lo aiutano a riprodurre l’intero discorso. Obiettivo non è quello di interpretare ogni singola parola, ma di ricreare il significato di ciò che viene detto.

Questo tipo di interpretariato trova impiego in molteplici situazioni, quali visite mediche, controversie condominiali e con le autorità locali, conversazioni private, colloqui con avvocati, appuntamenti presso gli uffici di previdenza sociale o presso l’agenzia delle entrate, incontri aziendali sulle vendite, presentazioni e meeting aziendali annuali.

Последовательный перевод

Последовательный перевод еще называют перевод — продолжение. В последовательном переводе переводчик начинает говорить только тогда, когда говорящий закончил свою речь.

Последовательный перевод — это когда переводчик слушает оратора исходного языка и после предложения или части речи воспроизводит речь в целевом языке аудитории. В этом типе интерпретации разрешается делать заметки во время выступления.

Как правило, в последовательном переводе во время выступления переводчик стоит рядом с оратором. Когда говорящий заканчивает речь или делает перерыв, переводчик воспроизводит заявление на целевом языке таким образом, как если бы речь исходила от него первоначально.

Последовательный перевод отличается от связной интерпретации только длинной фрагментов, которые будут переведены. В последовательном переводе оратор может говорить без перерыва, даже на пять минут. Чтобы сохранить содержимое пятиминутного выступления спикера, переводчики часто используют специальную систему заметок, состоящую из символов, представляющих слова — ключи и символы, такие как: последовательности, отрицание, акцент, следования и т.д. В этой системе переводчик не запоминает слова, но воссоздает смысл информации от говорящего.

Использование последовательного перевода имеет очень широкий диапазон в различных ситуациях, таких как: медицинские назначения, местные дискуссии арендаторов, конфиденциальные слушания, встречи с адвокатом, визиты в сфере социального обеспечения или налоговые офисы, бизнес-презентации и ежегодные встречи.

Tłumaczenie konsekutywne

Tłumaczenie konsekutywne opiera się na tym, ze tłumacz zaczyna tłumaczyć dopiero, gdy mówca skończy wypowiedz. Na początku tłumacz słucha wypowiedzi, by po zdaniu lub dłuższym fragmencie wypowiedzi powtórzyć przekaz w języku odbiorców. Ten typ tłumaczenia pozwala na robienie notatek w trakcie słuchania.

Z reguły, tłumacz konsekutywny znajduje się blisko mówcy. Gdy ten skończy wypowiedz lub zrobi przerwę, tłumacz powtarza usłyszany tekst w języku odbiorców, jak gdyby to on wygłaszał daną mowę.

Tłumaczenie konsekutywne różni się od tłumaczenia typu „liaison” tylko długością tłumaczonych fragmentów. Podczas tłumaczenia konsekutywnego mówca może mówić nawet przez pięć minut. By zapamiętać całość wypowiedzi, tłumacze często używają systemu notacji opartego na symbolach reprezentujących słowa. Tłumacz nie musi wtedy zapamiętywać słów, tylko odtworzyć sens wypowiedzi na podstawie zrobionych notatek.

Tego typu tłumaczeń używa się w wielu sytuacjach, m.in. podczas wizyt u lekarza, spotkań spółdzielni mieszkaniowej, poufnych przesłuchaniach, spotkań z prawnikami czy z pracownikami pomocy społecznej, spotkaniach z klientami, prezentacji biznesowych lub podczas dorocznych spotkań sprawozdawczych.

Konsekutivdolmetschen

Konsekutivdolmetschen wird auch aufeinanderfolgendes Dolmetschen genannt. Beim Konsekutivdolmetschen beginnt der Dolmetscher erst, wenn der Sprecher seine Rede beendet hat.

Konsekutivdolmetschen – der Dolmetscher hört dem Sprecher der Ausgangssprache zu und überträgt die Rede nach einem Satz oder einem Teil der Rede in die Zielsprache des Publikums. Bei dieser Art des Dolmetschens darf man während der Rede Notizen machen.

Beim Konsekutivdolmetschen steht der Dolmetscher üblicherweise bei einer Rede neben dem Sprecher. Wenn der Sprecher die Rede beendet hat oder eine Pause in seiner Rede einlegt, gibt der Dolmetscher die Aussage in der Zielsprache als Ganzes und auf die gleiche Art und Weise, wie sie gehalten wurde, wieder.

Konsekutivdolmetschen unterscheidet sich von Verhandlungsdolmetschen nur in der Länge der Abschnitte, die übersetzt werden. Beim Konsekutivdolmetschen kann der Sprecher sogar für fünf Minuten ohne Unterbrechung sprechen. Um den Inhalt dieser fünf Minuten langen Rede des Sprechers zu behalten, verwenden Dolmetscher oft ein besonderes System von Notizen, das aus Symbolen besteht, die Wörter darstellen – Schlüssel und Zeichen wie: Zusammenhang, Verneinung, Betonung, Ergebnis, usw. Bei diesem System soll der Dolmetscher sich nicht die Wörter merken, sondern die Aussage des Sprechers wiedergeben.

 

Konsekutivdolmetschen wird in vielen verschiedenen Situationen angewandt, wie bei: Arztterminen, Treffen zwischen Mietern und den öffentlichen Behörden, vertraulichen Anhörungen, Treffen mit Anwälten, Besuchen in Sozialhilfebüros oder Finanzämtern, Meetings und Präsentationen in Unternehmen und jährlichen Sitzungen.

Interpretación consecutiva

Durante una sesión de interpretación consecutiva el intérprete comienza a interpretar una vez el orador ha acabado de hablar.

La interpretación consecutiva se lleva a cabo cuando el intérprete escucha al orador en la lengua de origen y, después de una oración o un fragmento del discurso, reproduce éste en la lengua del público. La toma de notas está permitida durante este tipo de interpretación. Por lo normal, durante la interpretación consecutiva de un discurso, el intérprete se sitúa al lado del orador. Cuando el orador termina de hablar o interrumpe su discurso el intérprete reproduce sus palabras en la lengua meta del mismo modo en el que fueron emitidas por el orador.

La interpretación consecutiva se diferencia de la interpretación de enlace sólo en la duración de los fragmentos que se van traduciendo. Durante la interpretación consecutiva el orador puede hablar sin interrupción, pudiendo llegar a hablar hasta 5 minutos seguidos. Los intérpretes, para retener mejor la información del mensaje, hacen uso de un sistema de toma de notas especial. Dicho sistema de toma de notas consiste en símbolos que representan palabras o ideas como la consistencia, negación, énfasis, concatenación, entre otros. Con este sistema, el intérprete no pretende memorizar palabras, sino recrear el significado del mensaje ofrecido por el orador.

EL uso de la interpretación consecutiva se da en un amplio abanico de situaciones como citas con el médico, intercambio de información con la autoridad, audiencias, reuniones con abogados, visitas a oficinas de la seguridad social o de Hacienda, reuniones de empresa, presentaciones de empresa, reuniones de evaluación anuales, etc.

L’interprétation consécutive consiste pour l’interprète à parler seulement lorsque l’orateur a fini son discours.

En interprétation consécutive, l’interprète écoute l’orateur parler en langue source, puis, une fois que l’orateur a terminé une phrase ou une partie de son discours, l’interprète la traduit dans la langue-cible pour les auditeurs. L’interprète a la possibilité de prendre des notes pendant le discours.

En interprétation consécutive, l’interprète se tient en général près de l’orateur. Lorsque l’orateur finit son discours ou une partie de ce dernier, l’interprète traduit ses paroles en langue-cible en entier en conservant autant que possible la structure et le ton du discours de l’orateur.

La différence principale entre interprétation consécutive et interprétation de liaison réside dans la longueur du discours à traduire. En interprétation consécutive, il arrive que l’orateur parle sans interruption pendant plusieurs minutes. Pour transcrire le contenu du discours, les interprètes utilisent un système de prise de notes composé de symboles représentant des mots-clés et des indications, comme par exemple cohérence, négation, emphase, implication, etc. Ce système ne sert pas à mémoriser des mots mais à recréer le sens de l’information donnée par l’orateur.

L’interprétation consécutive se prête à bon nombre de situations : rendez-vous médical, discussion avec les associations locales, audience à huis clos, rendez-vous chez un avocat,  rendez-vous avec la sécurité sociale ou l’administration fiscale, réunion des forces de ventes dans une entreprise, présentation d’affaires, et assemblée générale annuelle.

Синхронный перевод

Это сложный тип интерпретации и требует высококвалифицированных специалистов, осуществляется в режиме реального времени — во время речи.

Во время синхронного перевода переводчик делает сообщение в целевом языке так быстро, как он или она может сформулировать его от исходного языка, в то время как оратор постоянно говорит.

Синхронный перевод обычно происходит в звуконепроницаемой будке. Переводчик не находится в контакте с говорящим и если вдруг у него возникают трудности, он не может попросить говорящего повторить сказанное. Используя наушники, интерпретатор получает входящие сообщения на языке — источнике, при этом говоря в микрофон на целевом языке, так что участники могут услышать перевод в своих наушниках.

Этот тип перевода является очень требовательным, и именно поэтому, требуется чтобы переводчик был устойчив к стрессу, имел повышенную концентрацию внимания и отличную дикцию.

Использование этого типа интерпретации могут быть полезны во время конференций, СМИ и судебных заседаний. Синхронный перевод гораздо сложнее, поэтому она предоставляется только по большому счету переводчиков высшего класса.

Основные типы этого перевода являются:

  • Один-на-один перевод
  • Групповой перевод

Одна из разновидностей синхронного перевода является «Нашёптывание». Переводчик находится близко к группе людей или частному лицу и приглушенным голосом переводит сказанное оратором. Этот метод не требует никакого специального оборудования.

Тип перевода «Нашёптывание» в основном используется в ситуациях, когда небольшое количество людей не говорят на исходном языке оратора, в то время как большинство участников его понимают.

TRANSLIT может обеспечить Вас профессионалами, которые в состоянии предложить одновременно все типы интерпретации в более чем 50 языках.

Tłumaczenie symultaniczne

Jest to bardzo skomplikowana metoda tłumaczenia ustnego, która wymaga bardzo wysoko wykwalifikowanych tłumaczy, ponieważ opiera się na tłumaczeniu w czasie rzeczywistym w trakcie przemowy.
Tłumacz ustny tłumaczy przekaz na język docelowy tak szybko, jak tylko możliwe jest zrozumienie intencji mówcy, podczas gdy ten kontynuuje swoją wypowiedź.

Tłumaczenie symultaniczne z reguły odbywa się w kabinach dźwiękoszczelnych. Tłumacz nie ma kontaktu z mówcą, wiec nie może poprosić o powtórzenie, jeśli napotka trudności w trakcie tłumaczenia. Tłumacz słyszy tekst wyjściowy w słuchawkach oraz używa mikrofonu, by jednocześnie tłumaczyć go na inny język. Uczestnicy spotkania dostają słuchawki, za pomocą których mogą słuchać tłumaczenia na bieżąco.

Ten typ tłumaczenia jest niezwykle wymagający, zatem tłumacz musi być odporny na stres, mieć podzielność uwagi, wysoki poziom koncentracji oraz doskonałą dykcje.

Tłumaczenie symultaniczne sprawdza się w trakcie konferencji, spotkań z mediami oraz rozpraw sądowych. Ze względu na to, jak trudny jest ten rodzaj tłumaczenia, wykonywany może być tylko przez najlepszej rangi tłumaczy.

Przykładem tłumaczenia symultanicznego jest tzw. tłumaczenie szeptane. Tłumacz znajduje się w pobliżu osoby lub grupy osób i szepcząc tłumaczy wypowiedź mówcy. Ta metoda nie wymaga specjalnego sprzętu. Używa się jej głownie w sytuacjach, gdy tylko niewielka grupa uczestników nie mówi w głównym języku spotkania.

TRANSLIT oferuje usługi profesjonalnych tłumaczy, którzy maja doświadczenie w tłumaczeniu zarówno symultanicznym jak i szeptanym w ponad 50 językach.

Simultandolmetschen

Dies ist eine komplizierte Art der Verdolmetschung, die hochqualifizierte Fachleute erfordert und in Echtzeit während der Rede stattfindet.

Beim Simultandolmetschen bringt der Dolmetscher die Nachricht aus der Ausgangssprache so schnell er oder sie es formulieren kann in die Zielsprache, während der Sprecher der Ausgangssprache durchgehend weiter spricht.

Simultandolmetschen erfolgt in der Regel in einer schalldichten Kabine. Der Dolmetscher hat keinen Kontakt mit dem Sprecher und wenn der Dolmetscher irgendwelche Schwierigkeiten hat, kann er den Sprecher nicht bitten, das Gesprochene zu wiederholen. Der Dolmetscher trägt Kopfhörer, durch die er die Nachricht in der Ausgangssprache entgegen nimmt, während er in der Zielsprache in ein Mikrofon spricht, so dass die Teilnehmer, die Verdolmetschung über ihre Kopfhörer hören.

Diese Art des Dolmetschens ist anspruchsvoll und deshalb muss der Dolmetscher stressresistent sein, zu geteilter Aufmerksamkeit fähig sein und eine hohe Konzentration und eine ausgezeichnete Ausdrucksweise haben.

Die Verwendung von dieser Art des Dolmetschens kann während Konferenzen, Medien und Gerichtsverhandlungen hilfreich ein. Simultandolmetschen ist viel schwieriger, deshalb wird es nur von den qualifiziertesten Dolmetschern angeboten/ durchgeführt.

Die Hauptarten dieser Art des Dolmetschens sind:

  • Eins-zu-Eins-Dolmetschen
  • Gruppen-Dolmetschen

 

Das sogenannte Flüsterdolmetschen ist eine andere Art des Simultandolmetschen. Der Dolmetscher befindet sich nahe einer Gruppe von Leuten oder einer Person und übersetzt mit gedämpfter Stimme dass, was der Sprecher gerade sagt. Diese Methode erfordert keine besondere Ausrüstung/Ausstattung.

Flüsterdolmetschen wird vor allem in Situationen, in denen eine kleine Zahl von Menschen nicht die Ausgangssprache des Sprechers sprechen, während die Mehrheit der Teilnehmer sie versteht.

TRANSLIT kann Profis, die sowohl Simultan-, als auch Flüsterdolmetschen anbieten, in über 50 Sprachen zur Verfügung stellen.

L’interprétation simultanée est compliquée et nécessite de solides compétences professionnelles. Elle est réalisée en même temps que le discours en langue source.

Lors d’une interprétation simultanée, l’interprète traduit le message en langue cible aussi vite qu’il peut le formuler à partir de la langue source, et ce pendant que l’orateur continue à parler.

L’interprétation simultanée nécessite en général l’utilisation d’une cabine insonorisée. L’interprète n’est pas en contact avec l’orateur et ne peut donc pas lui demander de répéter s’il rencontre des difficultés. L’interprète reçoit le message en langue-source grâce à des écouteurs et le traduit en langue-cible dans un micro, de façon à ce que les participants puissent entendre l’interprétation dans leurs écouteurs.

Ce type d’interprétation est exigeant, c’est pourquoi les interprètes doivent savoir résister au stress, être capables d’être attentifs à plusieurs choses en même temps, rester concentrés et posséder une excellente diction.

L’interprétation simultanée est utilisée pendant les conférences, les entretiens avec la presse et les audiences au tribunal. C’est le type d’interprétation le plus compliqué, c’est pourquoi seuls les meilleurs interprètes le pratiquent.

Il se divise en :

  • Interprétation de personne à personne
  •  Interprétation de groupe

L’une des variantes de l’interprétation simultanée est appelée interprétation chuchotée. L’interprète se tient à côté d’un groupe ou d’une personne et traduit à voix basse les paroles de l’orateur. Cette méthode ne requiert aucun équipement particulier.

Dans la plupart des cas, on utilise l’interprétation chuchotée lorsqu’un petit nombre de personnes ne parlent pas la langue de l’orateur mais que la majorité des participants la comprennent.

TRANSLIT peut vous fournir des professionnels capable d’interpréter simultanément ou en chuchotant dans plus de cinquante langues.

Interpretariato Simultaneo

L’interpretariato simultaneo è uno dei piú difficili tipi di interpretariato e come tale richiede i professionisti piú qualificati. L’interpretazione è svolta in tempo reale, mentre l’oratore parla, senza interromperlo.

Per effettuare questo tipo di interpretariato, di solito l’interprete si trova in cabine di traduzione insonorizzate, all’interno delle quali riformula il messaggio nella lingua d’arrivo mentre l’oratore continua il suo discorso. L’interprete indossa un paio di cuffie, attraverso le quali ascolta l’oratore, e riproduce in tempo reale il messaggio nella lingua d’arrivo utilizzando un microfono, in modo che i partecipanti possano ascoltarlo, tradotto, nelle loro cuffie.
L’ interprete non entra mai in contatto con il parlante, nel caso abbia difficoltá non è possibile per lui richiedere a quest’ultimo di ripetere o rallentare.
L’interprete simultaneo deve possedere un’alta concentrazione, una perfetta dizione, e soprattutto deve essere in grado di esercitare queste abilità in situazioni di stress continuo.

Questo tipo di interpretariato può essere utile durante conferenze e processi, ad esempio. L’interpretariato simultaneo richiede davvero una grande abilità, per questo motivo selezioniamo solo gli interpreti migliori.

I tipi di interpretariato simultaneo piú comuni sono:

  • Interpretariato “Uno  a  Uno”
  • Interpretariato di Gruppo

Una varietà di interpretariato molto richiesta è lo chuchotage (interpretazione sussurrata). L’interprete si trova vicino al gruppo di persone per cui deve tradurre e sussurra loro il discroso dell’oratore. Questo tipo di interpretariato non richiede alcuna attrezzatura particolare, ed è utilizzata soprattutto in situazioni in cui solo un piccolo gruppo di persone non capisce la lingua dell’oratore, mentre la maggioranza delle persone presenti sì.

TRANSLIT offre servizi di interpretariato simultaneo e chuchotage in più di 50 lingue.

Interpretación simultánea
Se trata de un tipo de interpretación complicado que requiere de un alto nivel de profesionalidad. Esta modalidad de interpretación se emplea en discursos en tiempo real.
Durante la interpretación simultánea el intérprete traslada el mensaje hacia la lengua término de manera continuada y casi a la misma velocidad a la que dicho mensaje se formula en la lengua original de manera.

La interpretación simultánea suele realizarse en cabinas insonorizadas. De esta manera, el intérprete se aísla, perdiendo el contacto con el hablante, por lo que si el intérprete se encuentra con alguna dificultad no tendrá oportunidad de pedir al intérprete que repita el mensaje. El intérprete recibe los mensajes en la lengua original por unos auriculares o cascos y al mismo emite el mensaje en la lengua término mediante un micrófono. Así el público puede escuchar la interpretación en sus auriculares.

Esta modalidad de interpretación es muy exigente, ya que los intérpretes trabajan bajo mucha presión, con su atención dividida, muy concentrados y procurando hablar lo más claro posible.
El uso de la interpretación simultánea puede ser beneficioso en conferencias, ruedas de prensa o audiencias en los juzgados. Se trata de un tipo de interpretación que entraña gran dificultad y que, por lo tanto, sólo la suelen ofrecer intérpretes del más alto nivel.

Los tipos básicos de interpretación simultánea son:

  • Interpretación simultánea con un solo intérprete
  • Interpretación simultánea con receptor múltiple

Una de las variedades de interpretación simultánea es la llamada interpretación susurrada o chuchotage. El intérprete se sitúa cerca de un grupo de una persona o de un grupo reducido de personas y va interpretando en voz baja el discurso mientras el orador habla. Este método no requiere de equipamiento especial.

La interpretación susurrada se utilizada sobre cuando un grupo de pocas personas que no entiende la lengua del orador que sí entiende, por otro lado, el resto de los participantes.
TRANSLIT le ofrece intérpretes profesionales capaces de llevar a cabo interpretaciones simultáneas y susurradas en más de 50 lenguas.

Servicios profesionales de interpretación

1
Traducción simultánea

La traducción simultánea es una de las traducciones más difíciles dentro de los tipos de traducción e interpretación. Por esa razón requiere de la más alta cualificación de profesionales.El interprete realiza la traducción en tiempo real durante el discurso Leer más

2
Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is also called the follow-up interpreting. In consecutive interpreting translation, the translator begins only when the speaker has finished his speech. Read More

3
Liaison Interpreting

Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main difference is that the length of the communication is much shorter than in consecutive interpreting. Read More

160 High Skilled Interpreters Based in Ireland

More than 160 of our highly skilled interpreters live in Ireland and speak up to 60 different languages. This is why TRANSLIT offers Interpreting for any kind of event anywhere in Ireland. TRANSLIT provides professional interpreting services in numerous languages, including Polish, Russian, Latvian, Lithuanian, French, Spanish, Italian, Hindi, Pashto. TRANSLIT has interpreters all over Ireland. Interpreting is a helpful tool in everyday life of both individuals and multinational companies. Are you entering the European or world markets and willing to present as a modern and professional company? Using our services is the key to ensure success.

Types of interpreting

Consecutive

The Interpreter listens to the source-language speaker. After a sentence or a part of the speech, he reproduces it in the target language of the audience

Simultaneous

The interpreter renders the message in the target language as quickly as he can formulate it. Moreover, this is done while the source-language speaker continuously speaks.

Other

Phone Interpreting , Tour Guide Interpreting , Court Interpreting

Liaison

Interpreting sentence after sentence. Unlike consecutive interpreting, the speaker gives a short speech or stops after a few sentences. This way, it gives the interpreter the time to translate.

Civil Registration

Interpreting during marriage ceremonies

On-Site

Interpreting during meetings, consultations, staff training and presentations

Services of our company will ensure a success

If you are an individual and need help delivering your message, do not hesitate to contact us. We can help you communicate with public institutions, employer, solicitor or even while going to the doctor or hospital. Interpreting and interpretation is the art of translating conversation in real time. As outlined above, there are many types of interpretation and different services you can choose among. Whether you are hiring a multilingual team of employees. You have to ensure that your communication with them will be clear and fully understandable.

Oficinas

7 South Mall, 2º piso, Cork, T12 E72H
Calle Mallow, nº18 , 1º piso, Limerick, V94 N12Y
99 Upper George’s St, Dun Laoghaire, Co.Dublin, A96 R6W0

Teléfonos

Móvil:
(Limerick) +353 (85) 7507150
(Cork) +353 (87) 6154448
(Dun Laoghaire, Co.Dublin) +353 (87) 7949965

Teléfono fijo:
(Limerick) +(353) 1 4595158
(Cork) +(353) 21 2391278
(Dun Laoghaire, Co.Dublin) +(353) 1 2303862

Map

Dublin

 T: +(353) 1 2303862  | M: +353 (87) 7949965
A: 99 Upper George’s St, Dun Laoghaire, Dublin, A96 R6W0
E: info@instantranslation.ie

Cork

 T: +353 (21) 2391278
A: 2nd floor, 7 South Mall, Cork, T12 E72H
E: pm@translit.ie

Limerick

  T: +(353) 1 4595158 | M: +353 (85) 7507150
A: 1st floor, 18 Mallow Street Upper, Limerick, V94 N12Y
E: info@translit.ie

Dublin

Cork

Limerick

Offices

2nd floor, 7 South Mall, Cork, T12 E72H

1st floor, 18 Mallow Street Upper, Limerick, V94 N12Y

99 Upper George’s St, Dun Laoghaire, Co.Dublin A96 R6W0

Phones

Mobile: +353 (85) 7507150

Landline: +(353) 1 4595158

Emails

General: info@translit.ie

Sales: sales@translit.ie

  • Ziehe Dateien hier her oder
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.

Перевод

Искусство перевода

Перевод – это искусство передачи текста на другой язык, сохраняя при этом смысл языка оригинала. Переведен может быть любой вид документа от свидетельства о рождении до романа, диплома или поэзии. Сотрудники ТРАНСЛИТ отчетливо осознают, насколько важно предоставить перевод самого высокого стандарта, не раз доказав на деле, что они могут справиться с этой задачей. Выполнение сертифицированного перевода занимает от 1 до 3 рабочих дней независимо от вида документа. ТРАНСЛИТ принимает на работу только высококвалифицированных переводчиков и использует новейшие технологии, чтобы переведенный материал не содержал ошибок, а его форматирование соответствовало оригиналу.

ТРАНСЛИТ может удовлетворить все Ваши потребности в переводе. Мы предлагаем следующие переводческие услуги:

Предложение с расценками

Уже знаете расценки?

звоните нам по тел. : +353 (1) 4595158

С понедельника по пятницу 9.00-18.00

Перевод книг

Перевод книг по-своему уникален, так как переводчик должен принимать во внимание не только язык оригинала, но и литературный жанр произведения, чтобы сохранить его аутентичный характер. Мы понимаем насколько важно при переводе книг нанимать переводчиков высокого класса, поэтому для осуществления такого вида заказа мы можем предложить переводчика, который будет соответствовать конкретно Вашим требованиям, а также всем критериям необходимого Вам перевода.

Подробнее

Присяжный перевод

Присяжный перевод позволит Вам сохранить юридическую подлинность Вашего документа в определенных странах. ТРАНСЛИТ имеет в своем распоряжении обширную базу присяжных переводчиков различных языков, что позволяет нам оказывать своим клиентам услуги самого высокого стандарта.

Подробнее

Перевод документов

Необходимость в переводе документов появилась в связи с глобализацией и многоязыковым характером современной торговли. Мы предоставляем перевод документов самого различного характера: руководств по эксплуатации, инструкций, нормативно-технической документации, учебных пособий, а также других видов документации.

Подробнее

Перевод текстов

ТРАНСЛИТ предоставляет перевод всех текстов, начиная от простого письма до сложного решения суда или технической документации.

Подробнее

Технический перевод

Технический перевод – это перевод текстов, которые содержат большое количество технической или специализированной терминологии, употребляемой в определенной профессии, или же детально описывают данную профессию.

Подробнее

Перевод веб-сайтов

Для того, чтобы получить доступ к более обширному рынку, Вашей компании необходимо перевести свой веб-сайт на иностранный язык. Это простое решение позволит Вам расшириться и приобрести потенциальных клиентов. Ассортимент веб-сайта богат настолько, насколько обширен выбор предлагаемых им языков. Наше профессиональное многоязыкое предложение для Вашего веб-сайта позволит Вашей компании расширить сферу своей деятельности на другие страны.

Подробнее

Медицинский перевод

Для медицинского перевода крайне важна высокая точность, т.к. он касается вопросов человеческого здоровья. Медицинские переводы входят в категорию чрезвычайно ответственных переводов, для которых необходим высокий уровень профессионализма. Для осуществления такого вида переводов переводчик и корректор, задействованные в работе, должны не только отлично знать иностранный язык, но и обладать глубокими знаниями и опытом в той или иной медицинской дисциплине, касающейся данной темы.

Подробнее

Перевод программного обеспечения

Перевод программного обеспечения (ПО) может показаться довольно простым, хотя на деле оказаться довольно сложным из-за наличия текстов об эксплуатации различных версий программного обеспечения. ТРАНСЛИТ предлагает перевод ПО на все основные языки. Данный вид перевода дает возможность приспособить определенный продукт ПО к специальным лингвистическим характеристикам языка перевода.

Подробнее

Перевод поэзии

Перевод поэзии уже само по себе искусство. Данный вид перевода имеет свои особенности, связанные с тем, что каждый язык имеет собственные словарные и грамматические эквиваленты. В сущности, существует много методов перевода, но не все из них могут использоваться при переводе поэзии.

Подробнее

Юридический перевод

Юридический перевод – это перевод решений суда, договоров, страховых полисов, доверенностей, и т.д. Такой перевод могут предоставить переводчики с большим опытом работы в данной сфере.

Подробнее

back1-260x168

Translit è uno dei rivenditori ufficiali del CD DASI contenente il manuale per affrontare il test di conseguimento della patente di guida.

Currently, the Driving Theory Test CD is available:
• Russian
• Lithuanian
• Polish

Every disk contains practical exercises with questions and answers to pass the Driving Theory Test in Ireland. It is the only certified translation of Driving Theory Test in Ireland which has full set of questions translated by TRANSLIT’s team as commissioned by DASI.

Update: the new 2016 version has been released to include the latest 6th edition!

The advantage of these Driving Theory Test CDs is that you are not only getting the translated version in your language, but also the English one.
Each disks comes in two languages English + translation (including the latest 6th edition and previous ones).

DASI CDs are available to purchase in person from our offices in Limerick and Cork and also online using bank transfer, PayPal or credit card payment.


Select Category
Select Language



PRICES:

  • Driving Theory Disk (category B): €85
  • Driving Theory Disk (category C): €200
  • For other categories prices, please contact us
  • Optional postal delivery: €5 (it can be sent to any address in Ireland using standard post)
  • Courier and International post options are also available and are subject to individual quotation
Driving Theory Test CD

Driving Theory Test CD – available in Russian, Lithuanian and Polish

La preparazione di documenti è il processo di estrazione di un testo dal documento in cui è contenuto per facilitare il processo di traduzione.

Alcuni documenti, come quelli in formato MS Word, non necessitano di una particolare preparazione, e possono venire tradotti direttamente dal formato originale. Ma in altri casi possono sorgere delle complicazioni che richiedono il ricorso alla preparazione del file.

Ad esempio, poster e volantini, Power Point e siti web non possono venire tradotti direttamente. Questi documenti devono venire convertiti, spesso in formato Word, dove poi viene ricreato il layout originale. Questo processo permette al traduttore di risparmiare tempo, e al cliente di risparmiare sul costo della traduzione.

La preparazione di file è necessaria ed è facile capire il perché:

  • Prendiamo ad esempio un Power Point: Traducendolo nel formato originale, il traduttore dovrà passare continuamente da una pagina all’altra tanto nell’originale quanto nella traduzione. Se però effettua il processo di preparazione, può lavorare su due documenti MS Word, evitando una gran quantità di operazioni superflue. In seguito la traduzione viene riportata al layout originale usando processo ditipografia digitale.
  • Immagina se questo documento dovesse venire tradotto in diverse lingue: dopo il processo di preparazione la traduzione sarà molto più veloce, economica e facile da correggere.

TRANSLIT usa i migliori software nel settore per assicurare una preparazione di qualità che è alla base di ogni nostra traduzione.

Una procura è un negozio giuridico che permette a una persona, detta rappresentato, di nominare un rappresentante a cui viene affidato l’incarico di svolgere attività legali in suo nome. Lo scopo principale della procura è nominare qualcuno che possa prendere decisioni, firmare documenti e svolgere altre azioni legali quando il rappresentato è impossibilitato o non è disponibile.

 

Translit fornisce assistenza dal primo all’ultimo passo del processo di emissione di una procura. Il nostro lavoro ci permette di mantenere stretti contatti con notai e altri esperti nel settore legale in Irlanda e all’estero. Ti possiamo aiutare a comunicare con loro, accompagnandoti agli appuntamenti e prendendoci cura della parte burocratica.

TRANSLIT mette a disposizione dei propri clienti due possibilità per la stesura di una procura:

  • Il cliente ci fornisce il testo da tradurre e/o adattare agli standard richiesti.
  • Il cliente ci affida l’incarico di produrre il testo fornendoci le informazioni necessarie.

Gli esempi più comuni di procure sono:

  • Immobiliare (compravendita, affitto e gestione di immobili di tipo commerciale e privato)
  • Familiare (permesso per l’accompagnamento di minori, divorzi, questioni legali e di ambito medico)
  • Gestione di documenti personali all’estero (passaporti, patenti, carte d’identità)
  • Relazioni d’affari (investimenti, transazioni e decisioni finanziarie)
  • Questioni finanziarie (gestione bancaria, tasse, polizze assicurative, donazioni a enti di beneficenza)

 

Una procura può avere effetto immediato o essere attiva a partire da una data o un evento prestabilito, ad esempio una volta che il delegante non è più in grado di prendere decisioni autonomamente. Ricorda che una volta che la procura sarà attiva, la persona che viene nominata potrà agire in tua vece e prendere decisioni contro il tuo parere.

In alcuni casi, una volta che un documento viene notarizzato, sono necessari alcuni passaggi burocratici prima che possa venire utilizzato all’estero. Uno di questi è la legalizzazione in consolato, o certificazione tramite Postilla, in accordo con la Convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961. Una Postilla è un certificato (o un timbro) emesso dal Dipartimento degli Affari Esteri irlandese, che conferma la firma e il sigillo del notaio. Questa procedura è riconosciuta da un numero di nazioni in continuo aumento. Se hai bisogno che un documento emesso in Irlanda ottenga valore legale anche all’estero, TRANSLIT può effettuare per te la richiesta di emissione di Postilla.

Non esitare a contattarci per ulteriori informazioni o per richiedere un preventivo gratuito.

La formattazione è l’incubo dei traduttori, soprattutto se si tratta di un documento complesso. Generalmente, infatti, i traduttori impiegano più tempo per la formattazione del documento che per la traduzione in sé. Chiedere ad un traduttore di formattare da sé un documento può essere un processo molto lungo, che richiede tempo. Inoltre, svolgere simultaneamente due compiti impegnativi, come tradurre e formattare un documento complesso, può incidere sulla qualità del prodotto finale.
Per questo, in Translit chiediamo ai nostri traduttori di svolgere solo il proprio lavoro. Focalizzandosi sulla traduzione, essi prestano più attenzione ai dettagli e forniscono testi privi di errori. In seguito, uno dei nostri esperti designers formatta il documento finale. Siamo infatti convinti che, facendo in modo che ognuno svolga solo il compito in cui è specializzato, la qualità del prodotto finale ne risenta positivamente.
Inoltre, sappiamo per esperienza che il processo di traduzione viene snellito e velocizzato se viene effettuato a più riprese e da persone diverse, piuttosto che in un’unica soluzione da un traduttore unico.
Ciò che si ottiene è, dunque, una traduzione priva di errori e perfettamente formattata, consegnata nel più breve tempo possibile, per soddisfare al meglio i nostri clienti.

Elementi che incidono sulla complessità della formattazione:

 

Grafici
Tabelle
Immagini, disegni, diagrammi

Il Typesetting e il Desktop Publishing, noto anche come DTP, sono servizi associati alla traduzione che assicurano che un determinato messaggio commerciale destinato a un pubblico internazionale e multilingue venga riprodotto in modo chiaro ed efficace.

DTP

DTP è l’acronimo di Desktop Publishing. Questo servizio è essenziale per file pdf con immagini, manuali, annunci, libri o altri documenti di testo che includano formattazione o foto. Nel processo traduttivo il volume del testo può aumentare o diminuire in modo significativo comportando dei cambiamenti che potrebbero modificare il file finale. IlDTP preserva l’aspetto originario del documento, mantenendolo in linea con l’originale. L’utilizzo dei servizi DTP è quindi fondamentale se si intende preservare il layout originale dopo la traduzione.

Typesetting

Il Typesetting riguarda l’utilizzo e il recupero delle lettere memorizzate, dei caratteri o glifi con il loro ordine e pubblicazione in base all’ortografia di una lingua per la visualizzazione. TRANSLIT offre servizi professionali ditypesetting per soddisfare le esigenze di pubblicazione dei suoi clienti in settori diversi che prevedono:

 

  • Documentazione medica
  • Documentazione legale
  • Documentazione automobilistica
  • Documentazione tecnica
  • Documentazione scientifica
  • Documentazione relativa al marketing

Il Typesetting è necessario in particolare durante i processi di impaginazione dei contenuti tradotti in una lingua che richiede l’uso di caratteri tipografici specifici. Dato che non tutti i font sono universali, e quindi alcuni di essi non possono venire utilizzati per tutte le lingue, l’uso del typesetting assicura l’utilizzo di font appropriati a seconda della lingua richiesta. Combinando DTP typesetting è possibile adeguare la forma di un testo ai vari mercati internazionali.

Editar el formato de los textos suele ser una preocupación para los traductores, pero la edición de formatos de texto complicados supone una auténtica pesadilla para muchos. De hecho, muchos traductores pasan más tiempo editando el formato del texto que traduciendo el contenido del mismo.

Puede ser difícil editar el formato de textos que contengan:

  • Gráficos
  • Tablas
  • Dibujos
  • Fotografías
  • Diagramas

Pedir a los traductores la edición de formatos de texto complicados o su conservación puede acarrearles una gran pérdida de tiempo. Además, si se centran en dos tareas que requiere gran concentración como la traducción y conservar un formato de texto complicado puede suponer que se centren en una para no prestar tanta atención en la otra.

Es por eso que en TRANSLIT sólo pedimos a nuestros traductores que se centren en su trabajo, que es traducir. De esta manera nuestros traductores se concentran en su traducción y no en arreglar el formato del texto, prestando un servicio cuidado al detalle y sin fallos. Entonces es cuando nos centramos en el formato del texto, tarea de la que se ocupan los editores y diseñadores expertos con los que trabajamos en TRANSLIT. En pocas palabras, creemos que si cada uno se ocupa de la tarea en la que se especializa, el trabajo ofrecido aumentará en cuanto a calidad. Asimismo, sabemos que las intervenciones cortas y concretas en ciertos puntos de un proyecto consumen menos tiempo que una acción larga y poco decidida.

 

Al final, el resultado de todo el proceso de traducción tiene como resultado un texto sin fallos totalmente fiel al formato y estilos originales en un lapso de tiempo mínimo, ofreciendo edición del formato en muy poco tiempo, lo que sin duda supone una gran satisfacción para nuestros clientes.

La maquetación tipográfica y la autoedición, conocida también como DTP, son servicios asociados a la traducción que garantizan que su mensaje comercial se reproduzca de manera clara y coherente en los mercados multilingües y multinacionales.

DTP o autoedición

DTP es la abreviatura de Desktop Publishing, la traducción al inglés de autoedición. Este servicio es esencial si tiene un archivo pdf con imágenes, un manual, un anuncio, un libro o cualquier otro documento que incluya fotos o algún tipo de maquetación. Durante la traducción, el volumen del texto puede aumentar o disminuir significativamente provocando cambios y deformando el aspecto original del archivo. La autoedición preserva el aspecto del documento original mantenendo sus características. Si quiere conservar el diseño original de su documento después de haberlo traducido, la autoedición y la maquetación son imprescindibles.

Desktop publishing is the use of software such as Microsoft Word and Excel, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Adobe PageMaker or QuarkXpress to create and design an electronic document, by using page layouts, producing typographic quality text and images, etc.

Using only the latest technology in desktop publishing, TRANSLIT guarantees to its clients the most respectful translation techniques to keep the natural style of the original document and save them from numerous administrative inconveniences. While certain companies provide translations as simple texts on Microsoft Word documents, TRANSLIT does the best to give its customers a translated version of the document looking just alike the original one.

TRANSLIT knows how desktop publishing can be vital, particularly for document such as posters or leaflets to preserve the graphic integrity and ensure the same level of efficiency for your communication. Also for translation from and into Arabic or Hebrew languages which involve a right-to-left layout or Asian languages with symbols, desktop publishing is a crucial asset to ensure a high quality translation.

Maquetación del texto

La composición tipográfica es el uso y la recuperación de las letras memorizadas, caracteres o pictogramas con su orden y publicación según la ortografía de un idioma para su visualización. TRANSLIT ofrece servicios profesionales de composición tipográfica para satisfacer las necesidades de publicación de sus clientes en varios sectores, como:

  • medicina
  • derecho
  • automoción
  • técnico
  • científico
  • marketing

La composición tipográfica es necesaria sobre todo si la lengua de llegada exige el uso de caracteres específicos propios de un alfabeto extranjero. De hecho, ciertos caracteres no son apropiados para todos los idiomas. De esta manera la composición tipográfica asegura que el formato de su documento será correcto, prescindiendo del idioma utilizado. Recurriendo al DTP y a la composición tipográfica, obtendrá un documento claro y preparado para el mercado mundial.

Thank you.

Your payment is complete. We will contact you shortly.

 

A propos

Bienvenue sur le site de TRANSLIT

TRANSLIT est une équipe de professionnels hautement qualifiés ayant une connaissance et une expérience approfondies des domaines de la traduction et de l’interprétariat. Notre personnel est notre fierté. En savoir plus

A propos

« Freelance providers Ltd »

A été fondée en 2009 par Alex Tchernenko, un traducteur freelance, interprète et concepteur basé en Irlande et possédant des années d’expérience. Le nom parle de lui-même : l’idée était de créer une entreprise qui offrirait une gamme complète de services de professionnels indépendants pour les entreprises et les particuliers.

TRANSLIT est devenu le département Société responsable de la traduction mais aussi de l’interprétation et avec le temps a également incorporé tous les services aux entreprises et commerciaux.

Tout-en-un

Fournisseur de solutions linguistiques complètes. Les clients utilisent uniquement TRANSLIT pour tous les services linguistiques.
1
Numériser le document

Pas besoin de venir au bureau. Simplement numériser des documents.

2
Commander en ligne

Passez une commande en ligne.

3
Get It By Post

Recevoir la traduction par la poste.

Confidentialité et sécurité

Cryptage fiable de 256 bits et stockage sécurisé de documents. Les accords de confidentialité sont obligatoires pour chaque membre du personnel.
La loi de 1988 sur la protection des données prévoit que les associations professionnelles représentatives devraient participer directement à l’établissement de normes de protection des données dans leur secteur.

Nous pouvons garantir que tous les services que nous fournissons respecteront votre droit à la protection des données.

Nous ne divulguons jamais de renseignements personnels sur les clients. Toutes les personnes impliquées dans le processus de traduction (employés, traducteurs, interprètes) sont liées par nos accords de confidentialité
Nos archives sont protégées par des programmes de cryptage sécurisés pour protéger toutes les données personnelles.

Temps de réponse rapide

Translation can be done on the same day within hours. Interpreters can be booked on short notice

Notre peuple

TRANSLIT dispose d’une équipe de professionnels hautement qualifiés ayant des connaissances et une expérience étendues. Nous croyons que notre personnel est très serviable et sympathique. Nous avons une vaste base de données de pigistes hautement qualifiés. Actuellement, nous collaborons avec plus de 200 traducteurs et interprètes. En raison du fait que nous pouvons fournir de haute qualité, des résultats rapides et une traduction natif: médical, juridique, financier, social, technique, marketing, touristique ou autre.

Nos clients

Nous sommes fiers de nos clients. En seulement quelques années d’activité, nous avons déjà construit un vaste portofolio clients. Voici quelques-uns des projets que nous avons réalisés avec succès. En savoir plus.

Notre entreprise a servi des clients dans de nombreux domaines, tant privés que publics, tels que l’éducation, la médecine, l’agriculture, le marché immobilier, les institutions financières, les organismes juridiques, les entreprises privées et les organismes à but non lucratif.

SU DI NOI

Benvenuti nel sito di Translit

Siamo un team di professionisti  pronti ad offrirvi le traduzioni e le interpretazioni di cui avete bisogno. Con  una vasta gamma di lingue disponibili vi assicuriamo una traduzione  di alta qualità. ma di lingue disponibili vi assicuriamo una traduzione  di alta qualità.

Riguardo a noi

TRANSLIT is a modern, fast-growing company oriented toward the most important people to us: our customers. Alex Chernenko founded Freelance Providers in 2009, and brought with him 6 years of experience working as a freelance translator, interpreter and designer in Ireland. The main goal of this company was to provide various freelance services to clients, both individual and business. TRANSLIT was the company department solely responsible for translation and interpreting, but now has expanded to encompass all corporate services. Yet, as the company constantly expands, TRANSLIT remains entirely focused on delivering quality, speed and precision in all of our services. At TRANSLIT, we hold a current Tax Clearance Certificate and are one of the few firms that have the official authorisation from the Department of Justice as a Trust or Company Service Provider, fulfilling personal data protection requirements. So, there is no need for concern about your personal information. We are primarily based in our main office in Cork, but have an additional office in Limerick.

Tutto in un posto

Provider di servizi linguistici completi. I clienti devono solo impegnarsi con Translit per tutti i servizi linguistici.
1
Scansione documento

Non c’è bisogno di venire in ufficio. Semplicemente la scansione di documenti.

2
Order Online

Place an order online.

3
Get It By Post

Receive translation by post.

Riservatezza e Sicurezza

Crittografia  a 256 bit  estremamente affidabile e archiviazione  sicura dei documenti. Accordo di riservatezza con tutti i membri del nostro staff.
La legge sulla protezione dei dati del 1988, prevede che le associazioni
Non abbiamo mai rivelati i dati personali sui clienti. Tutte le persone coinvolte nel processo di traduzione (dipendenti, traduttori, interpreti) sono vincolati da accordi di riservatezza nostri
I nostri archivi sono protetti da programmi di crittografia sicuri per proteggere tutti i dati personali.

Fast Turnaround Times

Translation can be done on the same day within hours. Interpreters can be booked on short notice

Il nostro personale

In Translit  troverete un  team di professionisti con molte competenze, con molte conoscenze e esperienza Crediamo che i dipendenti siano una grande risorsa per le aziende e siamo orgogliosi del nostro staff. In correlazione a questo presupposto , TRANSLIT ha creato un esteso database di liberi professionisti con molte competenze .Al momento stiamo cooperando con piú di 200 traduttori e interpreti. Grazie al fatto che i nostri traduttori si trovano in Europa, ma anche sparsi in tutto il mondo, possiamo garantire una alta qualità, risultati veloci e una traduzione nativa.  Traduzioni mediche, Legali, Finanziarie, Sociali, Informatiche, Tecniche, Commrciali,Letterarie, Turistiche ed altre ancora.

I nostri clienti

La nostra azienda interagisce con  clienti di diversi settori, sia privati che pubblici come :Medicina, Agricoltura,  Mercato immobiliare,Istituzioni finanziarie, Enti giuridici,Aziende  private, organizzazioni no-profit.

Sobre nosotros

Bienvenido a la página web de TRANSLIT

Nuestro equipo de profesionales está siempre listo para satisfacer todas sus necesidades de traducción e interpretación. Trabajamos con un gran abanico de idiomas para asegurar la mejor calidad.

Sobre nosotros

TRANSLIT es una agencia moderna que sigue creciendo continuamente. Estamos siempre al servicio de las personas más importantes para nosotros: nuestros clientes. Alex Chernenko fundó Freelance Providers Ltd. en 2009, trayendo a Irlanda sus 6 años de experiencia como traductor autónomo, intérprete y diseñador web. El objetivo principal era abrir una empresa que proporcionara una gama completa de servicios autónomo profesionales ya fuesen a empresas o a particulares. TRANSLIT era el departamento que se ocupaba de los servicios de traducción e interpretación. Sin embargo, al final acabó ocupándose de todos los servicios empresariales Aunque sea una agencia en constante expansión, TRANSLIT no olvida nunca sus objetivos principales: proporcionar calidad, velocidad y precisión en todos y cada uno de sus servicios. Dentro de esta empresa. TRANSLIT posee un certificado fiscal en vigor, y es una de las pocas empresas que están en posesión de una autorización oficial del Ministerio de Justicia para la gestión de datos personales. Nuestra sede central está ubicada en Cork, y contamos además con una oficina en Limerick.

Todo en un mismo lugar

Proveedor de todo tipo de soluciones lingüísticas. Los clientes solo necesitan TRANSLIT para todo tipo de servicios lingüísticos.
1
Escanee su documento

No necesita venir a la oficina. Simplemente escanee los documentos.

2
Pida online

Haga su pedido online

3
Reciba por correo

Reciba su traducción en el correo

Confidencialidad y Seguridad

Contamos con un cifrado fiable de 256 bits y un almacenamiento seguro de todos los documentos. Todo miembro del personal ha firmado acuerdos de confidencialidad
La Ley de Protección de Datos de 1988 estipula que las asociaciones profesionales representativas deben tener una participación directa en el establecimiento de normas de protección de datos dentro de su sector. Podemos garantizar que todos los servicios que proporcionamos respetarán su derecho a la protección de datos.
Nunca revelamos información personal sobre los clientes. Todas las personas involucradas en el proceso de traducción (empleados, traductores, intérpretes) han firmado nuestros acuerdos de confidencialidad.
Nuestros archivos están protegidos por programas de encriptación seguros para proteger todos sus datos personales.

Plazos de entrega cortos

Somos capaces de realizar traducciones en cuestión de horas y reservar intérpretes en un plazo corto de tiempo.

Nuestro equipo

TRANSLIT cuenta con un equipo de profesionales altamente cualificados. Creemos que los empleados son el recurso principal de cualquier empresa, y estamos muy orgullosos de nuestro equipo.

De acuerdo a nuestros principios, TRANSLIT ha ido creando una extensa base de datos de autónomos expertos y altamente cualificados. Actualmente colaboramos con más de 200 traductores e intérpretes. Contamos con traductores en todos los rincones del mundo, lo que nos permite proporcionar resultados rápidos y traducciones de altísima calidad.

Nuestro equipo de profesionales posee una sólida experiencia en las siguientes áreas: Medicina, Derecho, Finanzas, Social, TIC, Técnico, Comercialización, Literatura, Turismo, Otros.

Nuestros clientes

Nuestra empresa ha ayudado a clientes en diferentes áreas, tanto en el sector público como en el privado, como: Educación, Medicina, Agricultura, Mercado inmobiliario, Instituciones financieras, Organismos legales, Empresas privadas, Organizaciones sin ánimo de lucro.

Welcome to TRANSLIT

Complete Language Solutions provider

TRANSLIT helps businesses and individuals to communicate their messages in the right way using the right language and technology across many sectors, whether it is a written or spoken word, website or software. It is a one-stop shop when it comes to Translation, Interpreting and Localisation service with flexible pricing options and different service levels.

The company slogan is “Removing barriers, enabling communication” which is essentially what we do. Our professionals use modern technology and tools throughout the entire translation process and perform regular quality checks.

TRANSLIT welcomes new customers regardless of type and size of projects, which can vary from translating a document for personal use to converting complex software or website into a multilingual platform.

1
Submit Job Details

Fill in a simple online form and attach supporting files providing necessary information.

2
Quotation & Pricing

Use Quote Calculator for instant estimates or wait for an accurate quotation from us.

3
Make Payment

Pay in a convenient way by bank transfer, PayPal, credit card or in our office.

4
Receive Service

Once we confirm all details and payment, just sit back and relax, while we do all the work.

Order Translation | Book Interpreter

To Request a Quotation, please use the button below:

Our Services

TRANSLIT is a Languages Services Provider (LSP) specialising in translation, interpreting, localisation and voice-over recording. These are the core of our business.

While providing a wide range of language services, we focus on the main four and maintain high quality with every customer.

There is no job too big or too small for TRANSLIT team.

Contact us today to find out how TRANSLIT can add value to your business.

Translation
Interpreting
Localisation
Voiceover
Translation
Translation
Expertise in multiple industrial sectors specialising in document translation (plain, sworn, certified)
Proofreading
Proofreading
Proofreading can be an addition to translation or a service on its own for texts that need a final touch.
Interpreting
Interpreting
Consecutive and simultaneous interpreters available 24/7 for any event (business, civil marriage registration)
Document Legalisation
Document Legalisation
TRANSLIT works with legal practioners to prepare Power of Attorney in any language and affix Apostille on documents.
Localisation
Localisation
In-house IT support for full website translation, software localization using professional TM and CAT tools.
Conference Equipment
Conference Equipment
No need to book interpreters in one place and equipment elsewhere. TRANSLIT provides all-inclusive service
Voiceover
Voiceover
In-house ability to record and audio mastering for end users in any voice in any language.
Tour Guiding
Tour Guiding
Travel guides available in many languages for visitors to Ireland from abroad or travellers going outside of Ireland.

Why choose TRANSLIT

Benefits to Customers

All-In-One Place

Complete Language Solutions Provider. Clients only need to engage with TRANSLIT for all language services.

Fast Turnaround Times

Translation can be done on the same day within hours. Interpreters can be booked on short notice.

Confidentiality & Security

Reliable 256-bit encryption and secure document storage. Confidentiality agreements with each member of staff.

Flexible Pricing Options

Customers can choose from various service levels to suit many budgets and quality requirements.

Easy Online Ordering

No need to come to the office. Simply scan documents and place an order online, received translation by post.

Proven Track Record

6 years in business. 700+ translators and interpreters. 70+ languages supported. Trusted by many customers.

Facts And Figures

70

Languages

700

Translators & Interpreters

5000

Translated Pages

1000

Interpreting Hours

1000

Private Customers

250

Business Customers

TESTIMONIALS

What Customers Say

TRANSLIT is dedicated to customer satisfaction and has rigorous quality checks in place.

Trusted by big and small businesses

Achievements

Awards

TRANSLIT is proud to be recognised by others.

We thank our employees and contractors for all their hard work.

Limerick Chamber - Finalist 2014

Limerick Chamber - Finalist 2014
 Limerick Chamber - Nominee 2015

Limerick Chamber - Nominee 2015
Dot IE Net Visionary Award - Finalist 2016

Dot IE Net Visionary Award - Finalist 2016
IBYE - Finalist as Best Established Business 2015

IBYE - Finalist as Best Established Business 2015

Translation in Many Languages

TRANSLIT’s large team can currently provide services in 70 languages. We work only with native speakers, in-county linguists and reviewers to ensure the highest quality.

Witamy w TRANSLIT

Kompletny Dostawca Językowy

TRANSLIT pomaga firmom i osobom prywatnym przekazać swoje wiadomości we właściwy sposób używając odpowiedniego języka i technologii w wielu sektorach czy to w formie pisemnej lub werbalnej, strony internetowej lub oprogramowania. Jest to one-stop-shop, jeśli chodzi o Tłumaczy i usługi localizacyjne z elastycznymi opcjami cen jak i różnymi poziomami usług.

Motto naszej firmy to „Usuwanie barier, umożliwia komunikację“, w istocie jest to, co robimy. Nasi specjaliści korzystają z nowoczesnych technologii i narzędzi w całym procesie tlumaczenia i wykonywania regularnych kontroli jakości.

Translit wita nowych klientów, niezależnie od rodzaju i wielkości projektów, które mogą się różnić od tłumaczenia dokumentu na własny użytek do konwersji skomplikowanego oprogramowanie lub wielojęzycznej platformy.

1
Prześlij Szczegóły pracy

Wypełnij prosty formularz i dołącz pliki które dostarczą nam niezbędne informacje.

2
Oferty i cennik

Użyj formy która błyskawicznie oszacuje cene lub poczekać na dokładną cene od nas.

3
Dokonaj płatności

Zapłać w wygodny sposób przez przelew bankowy, kartą kredytową lub w naszym biurze.

4
Otrzymaj usługę

Kiedy potwierdzimy wszystkie dane i formy płatności, po prostu usiąść i odpocznij, a my wykonamy całą pracę.

Zamów Tłumaczenie | Tłumacza

Aby przesłać zapytanie o ofertowe, prosimy o skorzystanie z poniższego przycisku:

Nasze Usługi

TRANSLIT Jest to usługodwaca serwisów językowych. Specjalizujemy się w Tłumaczeniach, lokalizacjach, które są podstawą naszej działalności.

Zapewniając jednocześnie szeroki zakres usług językowych, skupiamy się na czterech głównych serwisach aby utrzymać wysoką jakość z każdym klientem.

Nie ma pracy zbyt dużej lub zbyt małej dla zespołu TRANSLIT.

Skontaktuj się z nami, aby dowiedzieć się, jak TRANSLIT może dodać wartość do twojej firmy.

Tłumaczenie
Interpretacja
Lokalizacja
Narracja
Tłumaczenie
Tłumaczenie
Doświadczenie w wielu sektorach przemysłu, specjalizując się w tłumaczeniu dokumentów (zwykły, przysięgłe, certyfikowane)
Korekta
Korekta
Korekta może być dodatkiem do tłumaczenia lub usługą na własną rękę do dokumentów, które potrzebują ostatniego szlifu.
Interpretacja
Interpretacja
Konsekwetne i symultaniczne dostępne 24/7 na każdą okazję (biznes, rejestracja małżeństwa cywilnego)
Legalizacja dokumentów
Legalizacja dokumentów
TRANSLIT współpracuje z prawnikami, aby przygotować pełnomocnictwa w dowolnym języku jak i umieścić apostille na dokumentach.
lokalizacja
lokalizacja
Wsparcie IT dla pełnego tłumaczenia strony internetowej, lokalizacji oprogramowania przy użyciu profesjonalnych narzędzi TM i kodów.
Wyposażenie konferencyjne
Wyposażenie konferencyjne
Nie ma potrzeby rezerwacji tłumaczy w jednym miejscu i urządzeń gdzie indziej. TRANSLIT oferuje usługi all inclusive
Narracja
Narracja
Możliwość nagrywania i mastering’u dla użytkowników końcowych w dowolnym języku.
Przewodnik
Przewodnik
Przewodnik dostępny w wielu językach dla zwiedzających Irlandie z zagranicy lub podróżnych udających się poza Irlandie.

Dlaczego TRANSLIT

Korzyści dla Klientów

Wszystko w jednym miejscu

Kompletny dostawca rozwiązań językowych. Klienci moga być zaangażowani w tłumaczenie dla wszystkich usług językowych.

Fast Turnaround Times

Tłumaczenie może być wykonane w tym samym dniu w ciągu godziny. Tłumacz może zostać zarezerwowany w krótkim czasie.

Poufność i bezpieczeństwo

Niezawodne szyfrowanie 256-bit i bezpieczne przechowywanie dokumentów. Umowy o poufności z każdym członkiem zespołu.

Elastyczne opcje cenowe

Klienci mogą wybierać spośród różnych poziomów usług, które zadowolą wszystkie budżety i wymagania jakościowe.

Łatwe zamówienia online

Nie ma potrzeby, aby przyjchodzić do biura. Wystarczy zeskanować dokumenty i złożyć zamówienie online, otrzymasz tłumaczenie pocztą.

Proven Track Record

6 lat w biznesie. 700+ tłumaczy. 70 + języków. Sprawdzony przez wielu klientów.

Fakty i Liczby

70

Języków

700

Tłumaczeń I Interpretacji

5000

Tłumaczeń Stron

1000

Godzin Interpretacji

1000

Prywatnych Klientów

250

Klientów biznesowych

REFERENCJE

Co klienci o nas mówią

Translit jest oddany klientowi i ma rygorystyczne kontrole jakości na miejscu.

Sprawdzony przez duże i małe przedsiębiorstwa

Osiągnięcia

Nagrody

Translit ma zaszczyt być uznawany przez innych.

Dziękujemy naszym pracownikom i wykonawców za ich ciężką pracę.

Limerick Chamber - Finalist 2014

Limerick Chamber - Finalist 2014
 Limerick Chamber - Nominee 2015

Limerick Chamber - Nominee 2015
Dot IE Net Visionary Award - Finalist 2016

Dot IE Net Visionary Award - Finalist 2016
IBYE - Finalist as Best Established Business 2015

IBYE - Finalist as Best Established Business 2015

Tłumaczenie w wielu językach

TRANSLIT zespół może obecnie świadczyć usługi w 70 językach. Pracujemy tylko z ludzmi mówiącymi w ojczystym języku, aby zapewnić najwyższą jakość.